В. А. Жуковский
К А М О Э Н С
Драматическая поэма
==================================================
Источник: В. А. Жуковский. Сочинения в трех томах. М.: Худ. Литература, 1980, Том 2, стр. 372 - 400.
Lib.ru - Классика, август 2006 г.
==================================================
ДЕЙСТВУЮЩИЕ:
Дон Лудвиг Камоэнс.
Дон Иозе Квеведо Кастель Бранка.
Васко, его сын *.
Смотритель главного госпиталя в Лиссабоне.
(1579)
I
Тесная горница а большом лазарете лиссабонском: стены голы, кое-
где обвалилась штукатурка: с одной стороны стол с бумагами и стул;
с другой большие кресла и за ними, ближе к стене, полуизломанная
кровать. На ней лежит Камоэнс и спит; к кровати прислонен меч;
над изголовьем висит на стене лютня, покрытая пылью. С правой сто-
роны дверь. Входит дон Иозе Квеведо вместе с смотрите-
лем госпиталя. У последнего эа поясом связкa ключей, под мышкой
большая книга.
___________
* Васко Мусинхо де Квевело Кастель Бранка, по свидетельству
знатоков португальской литературы, более всех других поэтов Порту-
галии приблизился к Камоэнсу. Его эпическая поэма "Альфонс Афри-
канский", в которой особенно замечательны изображение мучений
Фердинанда и описание сражения Алькассарского, издана в 1611 году.
(Примеч. В. А. Жуковского.)
И о з е К в е в е д о, с м о т р и т е л ь госпиталя, К а м о э н с.
К в е в е д о
Ой, ой, как высоко! Неужто выше
Еще нам подыматься?
С м о т р и т е л ь
Нет, пришли.
К в е в е д о
Ну, слава богу! я почти задохся...
Так здесь он?
С м о т р и т е л ь
Здесь. Вот, сами посмотрите,
Что у меня записано в реестре:
Дон Лудвиг Камоэнс, десятый нумер -
И на двери десятый нумер; это он.
К в е в е д о
Ну, хорошо. Да разве боле ты
Об нем не знаешь?
С м о т р и т е л ь
Нет.
К в е в е д о
И никогда
Об нем не слыхивал и не имеешь
Об нем понятия?
С м о т р и т е л ь
Какое тут
Понятие! Лишь был бы только нумер.
Что нам до имени, что нам до слухов?
Дон Лудвиг Камоэнс, десятый нумер
И все тут; так записано в реестре.
К в е в е д о
Ты человек, я вижу, аккуратный;
И книги у тебя в порядке...
(Осматривается.)
Боже!
В какой тюрьме он заперт; как темно,
Тесно, нечисто! Стены голы; окна
С решетками, и потолок так низок,
Что душно.
С м о т р и т е л ь
Здесь до сих пор сумасшедших
Держали: но ему так захотелось
Быть одному, а этот нумер был
Никем не занят - так его сюда я
И перевел.
К в е в е д о
К безумным? поделом!
Ты поступил догадлив; я вижу,
Ты расторопный человек. Я всех бы
Прокляктых этих стихотворцев запер
В дом сумашедших. Тише! Кто лежит
Там на кровати? уж не он ли?
С м о т р и т е л ь
Он,
Синьор; он спит... Я разбужу.
К в е в е д о
Не трогай;
Я подожду, пока он сам проснется.
С м о т р и т е л ь
Так оставайтесь с богом здесь; а я
Пойду: есть дело...
К в е в е д о
Хорошо, поди -
И вот тебе за труд.
С м о т р и т е л ь
Благодарю,
Синьор.
(Уходит)
II
И о з е К в е в е д о и К а м о э н с.
К в е в е д о
Итак, я наконец его
Нашел. Трудненько было мне сюда
Карабкаться, и рад я, что могу
Немного отдохнуть. Когда б не сын,
Моя нога сюда не забрела бы;
Д мой пострел совсем рехнулся; горе
Мне с ним великое; не знаю сам,
Что делать; с отвращением смотрит он
На наше ремесло и не проценты
Считает-стопы, да стихи плетет,
Да о венках лавровых беспрестанно
И сонный и несонный бредит. Денег
Ему не надобно; все для него
Ровно, богач ли он иль нищий; мне,
Отцу, не хочет подражать, а вслед
За Камоэнсом рвется... Вот тебе
Твой Камоэнс, твой образец: изволь
Им любоваться! здесь, в госпитале,
В отрепье нищенском лежит с своими
Он лаврами,- седой, больой, иссохший,
дряхлый,
Безглазый, всеми брошенный, великий
Твой человек, твой славный Лузиады
Певец, сражавшийся перед Ораном
И перед Цейтою. Вот полюбуйся:
Он в доме сумасшедших, позабыт
Людьми, и все имущество его -
Покрытый ржавчиною меч да лютня
Без струн... Зачем он жил? и что он нажил?
Дон Лудвиг Камоэнс, десятый нумер,
И все тут - так записано в реестре...
А я, над кем так часто он, бывало,
Смеялся, я, которого ослом,
Телячьей головой он называл,
Который на вес продаю изюм
Да виноград да в добрые крузады
Мараведисы превращаю, я -
Я человек богатый, свеж, румян
И пользуюсь всеобщим уваженьем;
Три дома у меня, и в море пять
Галер отправлено с моим товаром:
За славой он пошел, я за прибытком,
И вот мы оба здесь. Пускай его
Мой сын увидит и потом свой выбор
Пускай сам сделает. За тем-то я
Сюда и влез; пускай расскажет сыну
Сам этот сумасброд, какому вздору
Пожертвовал он жизнию своею...
Он шевелится, охает, открыл
Глаза...
К а м о э н с
Мой сон опять был на минуту;
То был не вечный сон, конец всему,
Не смерть, а только призрак смерти...
Кто здесь?
Неужто человек? Здесь? Человек?
У Камоэнса?.. Кто ты, друг? Чего
Здесь ищешь? Ты ошибся...
К в е в е д о
Нет, синьор,
Я вас искал, и дело мне до вас.
К а м о э н с
Ах да, я и забыл, что я пишу
Стихи! Вы, может быть, cиньp, хотите
Стихов на свадьбу иль на погребенье?
Иль слов для серенады? Потрудитесь
Порыться там в бумагах на столе -
Там всякой всячины довольно. Я
Беру недорого. Реаля два,
Не боле, пиесу.
К в е в е д о
Нет, синьор,
Не то...
К а м о э н с
Так, может быть, хотите вы,
Чтоб я для вас особенные сделал
Стихи? Нет, государь мой, я не в силах:
Вы видите, я болен; я едва
Таскаю ноги.
(Встает и, опираясь на меч, переходит к креслам,
в которые садится.)
Нет ни чувств, ни мыслей;
Что у меня найдется, тем и рад;
Извольте взять любое из запаса.
К в е в е д о
Не за стихами я сюда пришел.
Всмотрись в мое лицо, дон Лудвиг; разве
Не узнаешь меня?
К а м о э н с
Синьор, простите,
Не узнаю.
К в е в е д о
Не может быть; ты должен
Меня узнать.
К а м о э н с
Не узнаю, синьор.
К в е в е д о
В Калвасе мы ходили вместе в школу.
К а м о э н с
Мы?
К в е в е д о
Да, в Калвасе. Мы частенько там
Друг с другом и дирались, я порядком
Ты иногда отделывал меня.
Подумай-вспомнишь: мы знакомы
с детства.
К а м о э н с
Синьор, прошу вас не взыскать; я стар,
И голова моя слаба; никак
Не вспомню, кто вы.
К в е в е д о
Боже мой, но, верно,
Меня узнаешь ты, когда скажу,
Что я Иозе Квеведо Кастель Бранка,
Сын крестной матери твоей, Маркитты?
К а м о э н с
Иозе Квеведо ты?
К в е в е д о
Да, я Иозе
Квеведо-тот, которого, бывало,
Ты называл телячьей головою,
Которого так часто ты...
К а м о э н с
Чего ж,
Ты ищешь здесь, Иозе Квеведо?
К в е в е д о
Как
Чего? Хотелось мне тебя проведать,
Узнать, как поживаешь. Правду молвить,
Мне на тебя невесело смотреть.
Ты худ, как мертвый труп. А я-гляди,
Как раздобрел. Так все идет на свете!
Кто на ногах-держись, чтоб не упасть.
Идти за счастьем скользко...
К а м о э н с
Правда, скользко.
К в е в е д о
Вот ты теперь в нечистом лазарете,
Больной полумертвец, безглазый, нищий,
Оставленный...
К а м о э н с
Зачем, Иозе Квеведо,
Считаешь ты на лбу моем морщины
И седины на голове моей,
Дрожащей от болезни?
К в е в е д о
Не сердися,
Друг, я хотел сказать, что времена
Переменяются, что вместе с ними
Переменяемся и мы. Теперь
Ты уж не тот красавчик, за которым
Так в старину все женщины гонялись,
С которым знать водила дружбу,- ты
Не прежний Камоэнс.
К а м о э н с
Не прежний, правда!
Но пусть судьбой разрушена моя
Душа, пускай все было то обман,
Чему я жизнь на жертву добровольно
Принес, - поймешь ли это ты? Моим
Cудьей бытьть может ли какой-нибудь
Квеведо?
К в е в е д о
(про себя)
Вот еще! Как горд! когда б
Не сын, тебе я крылья бы ошиб.
(Bcлyx.)
Твои слова уж чересчур суровы;
Другого я приема ожидал
Oт старого товарища. Но, правда,
Ты болен, иначе меня бы встретил
Ты дружелюбней. Нам о многом прошлом
Друг с другом можно поболтать.
Ведь детство
Мы вместе провели: то было время
Веселое... Ты помнишь луг за школой,
Где мы, бывало, в мяч играли? Помнишь
Высокий вяз... кто выше влезет? Ты
Всегда других опережал. А наша
Игра в охоту - кто олень, кто псарь,
А кто собаки... то-то было любо:
Вперед! крик, лай, визжанье, беготня...
Что? помнишь?
К а м о э н с
Помню.
К в е в е д о
А походы наши
В соседний сад, и там осада яблонь,
И возвращение домой с добычей?
А иногда с садовником война
И отступленье?
К а м о э н с
Да; то было время
Веселое! Мы были все народ
Неугомонный.
К в е в е д о
Да, лихое племя!
А наш крутой пригорок, на котором
Лежала груда камней? Он для нас
Был крепостью; ее мы брали штурмом.
И было много тут подбитых глаз
И желваков...
К а м о э н с
Вот этот мой рубец
Остался мне на память об одном
Из наших подвигов тогдашних...
К в е в е д о
Правду
Сказать, не раз могла потеха стоить
Кам дорого. Вот, например, морской
Поход наш по реке. Мы все устали
И воротились; ты ж один...
К а м о э н с
Да, мне
Казалось, что вдали передо мной
Был новый, никогда еще никем
Не посещенный свет; во что б ни стало
К нему достигнуть я решился; сила
Теченья мне препятствовала долго
Мой замысел исполнить; наконец
Ее я одолел и вышел гордо
На завоеванный, желанный берег...
О, молодость! о, годы золотые!..
( Помолчав.)
Дай руку мне! ты знаешь, мы с тобою
В то время не были друзьями: ты
Казался - но, быть может, не таков ты,
Каким тогда казался нам... Ну, дай же
Мне руку; в детстве ты со мной играл,
Со мной делил веселье; а теперь
Туманный вечер мой ты осветил
Воспоминанием прекрасной нашей
Зари... Я так один - хотя б ты был
И злейший враг мой, мне тебя теперь
Обнять от сердца должно...
( обнимает его.)
К в е в е д о
(помолчав)
Ну, скажи же,
Как жил ты, что с тобой происходило
С тех пор, как мы расстались? Мне отец
Велел науки кончить и покинуть
Калвас и в Фигуэру ехать. Там
Иная сказка началась: пришлося
Не об игре уж думать - о работе.
К а м о э н с
Меня судьба перевела в Коимбру,
Святилище науки; там впервые
Услышал я Гомера; мантуанский
Певец меня гармонией своей
Пленил, и прелесть красоты
Проникла душу мне; что в ней дотоле
Невидимо, неведомо хранилось,
То вдруг в чудесный образ облеклось;
Что было тьма, то стало свет, и жизнью
Затрепетало все, что было мертвым;
И мне во грудь предчувствие чего-то
Невыразимого впилося...
К в е в е д о
Я,
Признаться, до наук охотник был
Плохой. Отец меня в сидельцы отдал
Знакомому купцу; и должно правду
Сказать, уж было у него чему
Понаучиться: он считать был мастер.
А ты?
К а м о э н с
Промчались годи, в школе стало
Мне тесно: я последовал влеченью
Души-увидел Лиссабон, увидел
Блестящий двор, и короля во славе
Державного могущества, и пышность
Его вельмож... Но я на это робко
Смотрел издалека и, ослепленный
Блестательной картиною, за призрак
Ее считал.
К в е в е д о
Со мной случилось то же
Точь-в-точь, когдана биржу в первый раз
Я эаглянул и там увидел горы
Товаров...
К а м о э н с
В это время встретил я
Ее... О боже! как могу теперь,
Разрушенный полумертвец, снести
Воспоминание о том внезапном,
Неизглаголанном преображенье
Моей души!.. Она была прекрасна,
Как бог в своей весне, животворящей
И небеса и землю!
К в е в е д о
И со мной
Случилось точно то ж. У моего
Хозяина была одна лишь дочь,
Наследница всему его именью;
Именье ж накопил себе старик
Большое; мудрено ли, что мое
Заговорило сердце?
К а м о э н с
(не слушая его)
О святая
Пора любви! Твое воспоминанье
И здесь, в моей темнице, на краю
Могилы, как дыхание весны,
Мне освежило душу. Как тогда
Все было в мире отголоском звучным
Моей любви! каким сияньем райским
Блистала предо мной вся жизнь с своим
Страданием, блаженством, с настоящим,
Прошедшим, будущим!.. О боже! боже!..
К в е в е д о
Отцу я полюбился: он доволен
Был ловкостью моей в делах торговых
И дочери сказал, что за меня
Ее намерен выдать: дочь на то
Сказала: "воля ваша", и тогда же
Нас обручили...
К а м о э н с
О, блажен, блажен,
Кому любви досталася награда!..
Мне не была назначена она.
Нас разлучила: в монастырской келье
Младые дни ее угасли: я
Был увлечен потоком жизни: в буре
Войны хотел я рыцарски погибнуть,
Сел на коня и бился под стенами
Марокко, был на штурме Цейты;
Из битвы вышел я полуслепым,
А смерть мне не далась.
К в е в е д о
Со мною было
Не лучше. Я с женой недолго пожил:
Бедняжка умерла родами... Сильно
По ней я горевал... Но мне наследство
Богатое оставила она,
И это, наконец, кое-как стало
Моей отрадой.
<