Поворачивай сюда".
Легко ехать; под санями
Снег, садяся, зашумел;
И широкими слоями
Лед настыл и посинел;
Хрупок череп: степь и нива
Зазвенела подо льдом,
И торчит из снегу жниво
Под стеклянным колпаком.
"Вот теперь и плавай рыбой!
Вишь, зажоры! эка тьма!
Хоть тепло, за то спасибо,
Ты, сиротская зима!
Это что там? право, свечка!
Дымом пахнет, ей-же-ей!
Близко хатка, близко печка!"
- "Трогай, трогай поскорей!"
Ноябрь 1853
с. Пальна
116. РАЗЛУКА
Говорили мне люди, смеялись,
А я злым языкам не поверил.
И сегодня опять в хороводе
Так же весело милую встретил,
Я по-прежнему с ней повидался.
"Ты скажи мне, скажи, дорогая,
Уж про что ж это люди толкуют?
Всё такие их речи пустые,
Говорят, что ты замуж выходишь!"
И по-прежнему всё дорогая
Веселехонько мне отвечала:
"А за что ж тебе, друг, обижаться,
Что выходит судьба мне такая?
Я иду за богатого замуж,
Буду жить во покое, в довольстве.
А твоя ли завидная доля,
Что еще ты, дружок, погуляешь
Холостым молодцом, неженатым".
- "И на том тебе, радость, спасибо,
Что еще ты гулять мне желаешь
Холостым молодцом, неженатым!
Похожу я по белому свету,
И найду я другую девицу,
"И богаче тебя, и получше!
Мою душу простую узнавши,
Она будет любить меня верно.
А вот только одно мне обидно:
Что уж, видно, сильнее не биться
Моему ретивому сердечку,
Не болеть моей груди больнее,
Не гореть горячее головке.
Уж и той ли мне красной девицы
Не любить сопротив тебя больше,
И за то ее лихом не помнить,
Что не с ней погубил, бесталанный,
Свое всё молодое веселье!"
Ноябрь 1853
с. Пальна
117. СТАРУХА НА ПЕЧКЕ
Пришла старуха в избу со двора.
"Ой, холодно! на дворе и метель, и кура!
Экая сила, что снегу навалило!"
Совсем старуха застыла;
На печку легла, кряхтит,
Не согреется старуха и на печке дрожит.
"Батюшки мои! заткните окно,
Видишь, как дует, и на печке холодно!"
- "То-то, старуха, тебе холодно на печи,
Лежишь под шубой да ешь калачи, -
Старик говорит, - а печь не закута!
Каково же теперь в обозе мужику-то?
Вот мы и на печке замерзли с тобой..."
- "Ох, - говорит старуха, - сударик ты мой!
Что мужичку в обозе-то деется? -
Бежит да греется".
Ноябрь 1853
с. Пальна
118. <ПЕСНЯ ВАНИ
ИЗ "ЛЕТНЕЙ СЦЕНЫ (ИЗ РУССКОГО БЫТА)" "НОЧНОЕ">
Ах вы злые дни, мои горькие,
Неудалые,
Вы года мои, годы прежние,
Миновалые!
Отбывали вы, не сказалися,
Не прощалися,
Миновали вы, укатилися,
Потерялися.
Ах, скажи ж ты мне, моя молодость
Молодецкая,
Ты куда, моя разудалая,
Укатилася?
Откликайтесь вы, отзывайтеся,
Ворочайтеся,
Годы прежние, вихри буйные,
Песни звонкие!
Сентябрь 1854
с. Пальна
119. ПРАЗДНИК,
ИЛИ ГОРЕ ОТ ПЛЯСКИ
Что, Павлушка, что, Прокофий,
Мои верные слуги!
Нынче горек что-то кофий
И нечисты сапоги!
То-то! Праздник на деревне;
Там у свата, у кумы
Без трактира, без харчевни
Обойдемся, видно, мы!
Знать, ребята, вы кутите?
Вот и повар чуть живой...
"Барин, нынче уж пустите:
Праздник!" - Я махнул рукой!
Знаю: праздник! и весною
Так и веет мне в окно;
Балалайкой заливною
Наши улицы давно
На заре еще звенели,
Песни громко раздались,
Дети, девки под качели
И ребята собрались.
Эх, туда бы я пустился
В этот пестрый хоровод!
Вишь как парень расходился:
Шапку набок, грудь вперед,
Трепака ударить хочет!
Девка рослая глядит,
И хохочет, и топочет,
И плечами шевелит.
Так и дергает мне ногу!
Знает наша сторона:
Сопротив меня, <ей-богу>,
Нет другого плясуна!
Как бы с парнем я расчелся:
И ныряя, и скользя,
По-цыгански бы прошелся -
Да поди-ка вот - нельзя!
Всё заботы да затеи.
Вот сегодня на обед
Навязался мне на шею
Церемонный наш сосед;
Надо с ним, и вкось и прямо,
Про журналы рассуждать
И с его жеманной дамой
Дребедень перебирать.
Ну, а если он забудет?
Если грязи да пути
Побоится и не будет -
Аль на улицу пойти?
Да! добро свои крестьяне,
А чужие молодцы?
Здесь на ярмарке мещане
И проезжие купцы.
Ну, так ладно ж! и без пары
Я с гитарой тряхону -
Просто смерть бы без гитары
Записному плясуну!
Правда, вижу, брат Прокофий,
Что на праздник не лафа -
Книга, трубка, чай и кофий
И зеленая софа!
<1855>
120. ПЕСНЯ К МИЛОЙ
<Из Гете>
Блеснет заря, сверкающей волною
Отражена,
Настанет день - о милый друг, тобою
Душа полна!
Промчится ль вихрь, шумя в полях травою
И прах клубя,
Иль горы спят, сребримые луною, -
Я жду тебя!
Стоит ли тишь иль бездна тяжко дышит
Морских зыбей -
Твой верный друг знакомый голос слышит
И звук речей.
Смеркается, прозрачной синевою
Ложится мгла;
Взошла звезда - о, если б ты со мною
Теперь была!
<1855>
121. ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ
Не угасай, заката луч,
Гори, гори в дали багряной!
Не потухай во мраке туч,
Вечерний свет зари румяной!
Не меркни, день, не застилай
Лесов и гор седою мглою,
Ты, поле, песнею родною
Не умолкай, не умолкай!
Вот по заре, в глуши степей,
Родимой песни слышны звуки:
И горе позабылось в ней,
И тяжких дум затихли муки.
И веет юностью, и вновь
Души надежды воскресают,
И в бедном сердце оживают
Былые слезы и любовь.
И льется звучная волна,
Гуляет голос на просторе,
И грудь отвагою полна,
И степь волнуется, как море...
Гори ж, заря, не угасай!
Зажгись вечернею звездою!
Ты, поле, песнею родною
Не умолкай, не умолкай!
<1856>
123. ЗИМНЕЕ УТРО
Запорошена дорожка,
Подымается кура,
Занесло совсем окошко
Постоялого двора.
Уж давно гляжу с тоскою
Я в замерзшее окно,
Всё вдали передо мною
И мертво и холодно.
Между вешками кривыми
Грузно тянется обоз...
Вот косицами седыми
Снег поземный попол<о>з.
Взвыла вьюга! Страшен грозный
И пустынный этот вид,
Солнце в радуге морозной
Неприветливо глядит.
Скучно, пусто в поле чистом,
Воздух холоден, как лед,
И, гудя с протяжным свистом,
Ветер по степи идет.
И чего ж это мне жалко,
Что так сердце мне щемит,
Как под звуки эти прялка
У хозяйки прошумит,
Как, вздохнув, она, молодка,
Безутешно пропоет...
Эта песня и погодка
Чуть мне грудь не надорвет.
Друг мой милый, всё больнее
И тоскуя, и любя,
Отчего теперь живее
Вдруг я вспомнил про тебя?
Снегом тоже, знать, светлица
У тебя занесена;
Так же ты сидишь, девица,
Пригорюнясь у окна
И одна глядишь с тоскою
Ты в замерзшее окно,
И вдали перед тобою
Всё мертво и холодно...
ПРИМЕЧАНИЯ
В настоящий сборник вошли произведения четырнадцати поэтов 1840-1850-х
годов, чье творчество не представлено в Большой серии "Библиотеки поэта"
отдельными книгами и не отражено в коллективных сборниках (таких, например,
как "Поэты-петрашевцы"). Некоторые произведения Е. П. Ростопчиной, Э. И.
Губера, Е. П. Гребенки, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, И. И. Панаева были
включены в сборник "Поэты 1840-1850-х годов", выпущенный в Малой серии в
1962 году (вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба; подготовка
текста, биографические справки и примечания В. С. Киселева). В настоящем
издании творчество их представлено полнее. Из других поэтов П. А. Каратыгин,
П. А. Федотов, Ф. Б. Миллер, Н. В. Берг представлены в различных выпусках
"Библиотеки поэта" лишь отдельными произведениями; стихи И. П. Крешева, Н.
Д. Хвощннской, Е. Л. Милькеева, М. А. Стаховича в издания "Библиотеки поэта"
не входили.
Для создания правильного представления о поэтах, творческий путь
которых начался в 1830-е годы (Ростопчина, Губер, Гребенка, Кони, Каратыгин)
или продолжался в 1860-1870-е (Каратыгин, Миллер), в сборник включены
произведения и этих периодов.
При установлении порядка следования авторов в сборнике принимались во
внимание как биографические данные (дата рождения, время начала творческой
деятельности, период наибольшей активности), так и жанровые: в особую группу
выделены водевилисты (Кони, Каратыгин) и сатирики (Панаев, Федотов),
завершают книгу переводчики по преимуществу (Берг, Миллер).
При подготовке настоящего сборника были просмотрены отдельные,
прижизненные и посмертные, издания данных поэтов, журналы, альманахи,
некоторые газеты за ряд лет, рукописные материалы. Одиннадцать
стихотворений, принадлежащих Ростопчиной, Милькееву, Копи, Миллеру,
публикуются впервые.
Тексты публикуемых стихотворений сверялись с обнаруженными в архивах
рукописями. В результате этой сверки ряд текстов печатается в более полном
или измененном, по сравнению с прежними публикациями, виде.
Тексты, как правило, печатаются в последней авторской редакции.
Отдельные случаи, когда предпочтение отдается посмертному изданию, главным
образом из-за цензурных купюр в прижизненном, оговорены в примечаниях.
Произведения, впервые опубликованные после смерти поэта, печатаются по
наиболее авторитетным посмертным изданиям.
Особую трудность представляет выбор текста для произведений Федотова.
Большая их часть публиковалась по спискам (автографы, за редкими
исключениями, не сохранились), причем публикации и известные нам списки
одного произведения часто имеют множество разночтений. В подобных случаях
нами выбирался наиболее авторитетный, наиболее исправный из имеющихся текст;
явные искажения исправлялись по другим публикациям и спискам; все эти
исправления отмечены в примечаниях.
Слова в тексте, заключенные в угловые скобки, являются редакторскими
конъектурами. В угловые скобки, кроме того, взяты заглавия и подзаголовки,
данные редакцией. Слова, зачеркнутые автором в рукописи, заключаются в
квадратные скобки. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам.
Явные опечатки в источниках текста исправляются без оговорок в примечаниях.
Стихотворения каждого автора расположены в хронологическом порядке;
недатированные стихотворения помещены в конце. Многие датировки
стихотворений уточнены по первым публикациям, автографам, письмам и другим
источникам; в необходимых случаях обоснование датировок приведено в
примечаниях.
Даты в угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или
иным данным, было написано произведение; для водевильных куплетов - это
нередко год первой постановки водевиля на сцене, для других - год первой
публикации или цензурного разрешения издания. Предположительные даты
сопровождаются вопросительным знаком.
Подборке стихотворений каждого автора предшествует биографическая
справка, где сообщаются основные сведения о жизни и творчестве поэта;
приводятся данные о важнейших изданиях его стихотворений. Здесь, как и в
примечаниях, использованы, наряду с опубликованными, и рукописные материалы.
В примечаниях после порядкового номера указывается первая публикация,
затем, через точку с запятой, последовательные ступени изменения текста
(простые перепечатки не отмечаются) и, после точки, источник, по которому
печатается текст. Источник текста вводится формулой "Печ. по..."; эта
формула носит условный характер, обозначая издание, в котором текст впервые
установился. Указание только одной (первой) публикации означает, что текст в
дальнейшем не изменялся.
Авторские сборники, часто встречающиеся в примечаниях к стихотворениям
одного автора, полностью описаны лишь при первом упоминании, а в дальнейшем
даны в сокращении. Описания книг и журналов, часто встречающихся в
примечаниях к стихотворениям нескольких авторов, также даны в сокращении
(см. список сокращений).
Сведения о музыкальных переложениях произведений нами заимствованы из
книги: Г. К. Иванов, Русская поэзия в отечественной музыке (до 1917 года),
справочник, вып. 1-2, М., 1966-1969; причем приводятся фамилии только
сколько-нибудь известных композиторов, остальные даны суммарно, по формуле:
"Положено на музыку одним композитором (двумя и т. д. композиторами)".
Сокращения, принятые в примечаниях
БдЧ - "Библиотека для чтения".
Булгаков - Ф. И. Булгаков, П. А. Федотов и его произведения
художественные и литературные, СПб., 1893.
Вольф - А. Вольф, Хроника петербургских театров, ч. 1-3, СПб.,
1877-1884.
ГБЛ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина
(Москва).
ГПБ - Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки им. М. Е.
Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
ГРМ - Рукописный отдел Государственного Русского музея (Ленинград).
ЕИТ - "Ежегодник императорских театров".
ИВ - "Исторический вестник".
ЛГ - "Литературная газета".
Лещинский - Я. Д. Лещинский, Павел Андреевич Федотов - художник и поэт,
Л.-М., 1946.
ЛН - "Литературное наследство".
М - "Москвитянин".
ОЗ - "Отечественные записки".
П - "Пантеон", "Пантеон русского и всех европейских театров".
ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского дома)
АН СССР.
Ростковский - Ф. Ростковский, История лейб-гвардии Финляндского полка,
отд. 2 и 3. 1831-1881, СПб., 1881.
PC - "Русская старина".
С - "Современник".
СО - "Сын отечества".
Сомов - А. И. Сомов, П. А. Федотов, СПб., 1878.
ССНП - (И. И. Панаев), Собрание стихотворений Нового поэта, СПб., 1855.
ГБЛ - Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского
(Ленинград).
"Тетрадь Пушкина" - рукописная тетрадь, содержащая автографы
стихотворений Е. П. Ростопчиной, принадлежавшая ранее А. С. Пушкину (ПД).
ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства
(Москва).
ЦГИА - Центральный государственный исторический архив (Ленинград).
ц. р. - цензурное разрешение.
ЦТМ - Центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина (Москва).
112. М, 1853, No 15, с. 108. Пальна - село в Елецком уезде Орловской
губернии, имение Стаховича. Скрыня крупчатки - часть запруды перед
мельничной плотиной; крупчатка - здесь: крупчатая (изготавливающая пшеничную
муку тонкого помола) мельница. Вебер К-М. (1786-1826) - немецкий
композитор. Каналетто (настоящее имя - Антонио Канале, 1697-1768) -
итальянский живописец-пейзажист. См. пародию И. И. Панаева на это и
следующее стихотворения - No 243.
113. М, 1853, No 19, с. 161. Двоёная земля - пахотная земля,
разделенная на озимые и яровые поля. Свора - здесь: ремень, на котором водят
борзых собак; смычок - веревка, которой связывают собак попарно, отправляясь
на охоту. Поле кончивши - здесь: окончив охоту. Ср. тему осенней охоты у
Пушкина - в поэме "Граф Нулин", 1825 (ст. 1-4, 21-30) и в стих. "Осень
(Отрывок)", 1833. См. пародию И. И. Панаева на это и предыдущее
стихотворения - No 243.
114. М, 1854, No 8, отд. 8, с. 137, в составе "Зимней сцены (из
русского быта)" "Изба". Отд. изд. пьесы (СПб., 1860) - под загл. "Святки"
(переименование принадлежало цензору И. Л. Нордстрему, нашедшему заглавие
"Изба" "тривиальным". - См.: А. А. Стахович, Клочки воспоминаний, М., 1904,
с. 33). Песню исполняет молодой ямщик Алеха, влюбленный в крестьянскую
девушку Груню. Одонье - небольшая скирда из снопов необмолоченного хлеба.
115. М, 1854, No 6, с. 57. Изволок - некрутой длинный подъем. Гуж -
кожаная петля на хомуте для крепления оглобли к упряжи. Постромка - ремень
или веревка, соединяющая валёк (толстую палку у передка повозки) с хомутом.
Череп - здесь: ледяной слой иод снегом или по насту. Зажора- вода подо льдом
или снегом при таянии.
116. Там же, с. 61.
117. Там же, с. 62. Кура - поземка. Закута (или закут) -хлев для
мелкого скота; кладовая, чулан в избе.
118. М, 1855, No 3, с. 17, в составе "Летней сцены (из русского быта)"
"Ночное". Пьеса была поставлена на московской и петербургской сценах, где
(по статистике за 1855-1881 гг.) занимала одно из первых мест по количеству
спектаклей. Песню исполняет пастух Ваня.
119. М, 1855, No 6, с. 3. Конъектура в ст. 31 введена нами на месте
пропуска.
120. С, 1855, No 6, с. 220. Перевод стих. Гете "Nahe des Geliebten".
121. "Русская беседа", 1856, No 1, с. 11.
123. "Московский вестник", 1860, 13 февраля, с редакционным
примечанием: "Эти стихи принадлежат покойному М. А. Стаховичу и доставлены
нам его братом" (А. А. Стаховичем). Конъектура в ст. 12 введена н