у книгопродавца Ивана Слёнина.
ЛИЛ²Я И РОЗА.
(Въ Альбомъ Т. Е. Е-ой.)
Средь пышныхъ Флориныхъ садовъ,
Гдѣ радость, миръ и нѣга вѣютъ,
Сестры: Невинность и Любовь
Два цвѣта милые лелѣютъ,
Цвѣтъ первый, кроткой бѣлизной
С³яя весело, какъ радость,
Плѣняетъ прелестью живой
И очаровываетъ младость;
Поникши скромною главой
На свѣтлый токъ рѣки струистой,
Любуется во влагѣ чистой
Своею чистою красой:
То цвѣтъ невинности Лилея.
Второй, роскошно пламенѣя
Пурпуровымъ зари огнёмъ,
Какъ утро майское блистаетъ,
И надъ пылающимъ цвѣткомъ
Воздушнымъ плавая крыломъ,
Зефиръ природу навѣваетъ:
То Роза, то любови цвѣтъ.
Какой же изъ цвѣтовъ милѣе?
Иль кроткая въ тиши Лилея,
Иль Роза пламенная? Нѣтъ:
Но все ль въ цвѣтахъ равно прекрасно,
Но вдвое намъ милѣй они,
Когда цвѣтутъ красой согласной,
И Роза, пышный цвѣтъ любви,
Сплетясь съ Лилеей нѣжной, томной,
Чело вѣнчаетъ дѣвы скромной,
Но гдѣ, у Флоры ли въ силахъ,
Въ какой странѣ очарованья,
Въ роскошныхъ блещетъ красотахъ
Чудеснон цвѣтовъ сл³янье?
Не тамъ, не тамъ! У дѣвъ младыхъ
Невинность и любовь согласно
Въ цвѣтахъ возлюбленныхъ своихъ
Всю чистоту сердецъ живыхъ,
Всю душу выразили ясно,
Во цвѣтѣ дѣвственныхъ ланитъ
Горящ³й пурпуръ Розы слитъ
Со снѣжной Лил³й бѣлизною,
И дивный цвѣтъ равно блеститъ
И кротостью и красотою,
Тамъ свѣтлая любовь нѣжнѣй
Стыдливымъ пламенемъ играетъ,
И кроткой Лилѣей милѣй
Неавыносимыхъ пламень оттѣняетъ.
С. Шевыревъ.