Главная » Книги

Рубан Василий Григорьевич - Омирова Ватрахомиомахия

Рубан Василий Григорьевич - Омирова Ватрахомиомахия


1 2

  

Омирова Ватрахом³омах³я,

то есть

война

мышей и лягушекъ,

забавная поема

На Росс³йск³й языкъ переведена

Васильемъ Рубаномъ

Въ Санктпетербургѣ

при Императорской Академ³и Наукъ

1772 года.

  
   Подготовка текста и комментарии Михаила Осокина, 2005
   "Im Werden Verlag". Некоммерческое электронное издание. 2005
  

Къ Читателю отъ переводчика предъувѣдомлен³е

  
   Забавную с³ю Омирову поему, еще при жизни ПЕТРА ВЕЛИКАГО, перевелъ прозою нѣкто, временъ тѣхъ стихотворецъ Ил³я Коп³евск³й, съ Греческаго и Латинскаго языка, Славеноросс³йскимъ нарѣч³емъ, подъ заглав³емъ: Гомера Стихотворца Греческаго, Жабъ и Мышей бой, или брань, что и напечатано было при Есоповыхъ Латинскихъ, съ Росс³йскимъ переводомъ, притчахъ, въ Амстердамѣ 1700 года. Но г. Коп³евск³й, или не имѣлъ у себя исправнаго подлинника, либо намѣрившись перевесть сокращенно, самые лучш³е красоты стихотворнаго слога въ переводѣ пропустилъ, и мѣшая Польское съ Славенским нарѣч³е, такъ помрачилъ смыслъ, что развѣ того времени читатели разумѣть его могли, но нашего вѣка людямъ, не только темно и скучно, но и невразумительно кажется. При всемъ томъ, нынѣ уже и книги той почти ни у кого нѣтъ, а кто ее и имѣетъ, тотъ хранитъ ее развѣ для остатка древности. С³е подало притчину приняться мнѣ за вторичный оныя, употребительнымъ словомъ, прозаическ³й переводъ; а со временемъ можно будетъ оную мнѣ, или кому другому преложить и въ стихи, для удовольств³я любопытныхъ, и древнихъ писцовъ забавныя сочинен³я въ Росс³йскихъ стихахъ, желающихъ видѣть читателей. При семъ приложено въ примѣчан³яхъ на каждой страницѣ изтолкован³е Греческихъ именъ мышей и лягушекъ, соотвѣтствующее подлиннику и въ концѣ книги въ алфавитномъ спискѣ представленное. Присовокуплено также и краткое изъяснен³е баснословныхъ повѣстей, на пространное коихъ описан³е, чинены ссылки, на вышедш³й въ свѣтъ 1771 г. словарь, подъ заглав³емъ Храмъ древности, гдѣ оныя подробно описаны: ибо неразсуждено тѣмъ наполнять листы сугубо, что уже въ другой книгѣ читатель видѣлъ, или видѣть можетъ. Наконецъ приложено въ примѣчан³и и краткое Омировой жизни и дѣлъ показан³е, со временемъ по Римскому и Греческому разчислен³ю, когда сей писатель процвѣталъ. Для украшен³я же книги и для вящшаго читателей удовольств³я, пр³общены и приличныя изображен³я, вырѣзанные на мѣди, каковы находятся при Нѣмецкомъ сея поемы г. Вилламова переводѣ. Вотъ все, о чемъ я хотѣлъ читателя предъувѣдомить: остается сказать о моемъ переводѣ, который я отдаю на произвольное каждаго разсужден³е: ибо самому себе хвалить и хулить не прилично. Для меня довольно, что высокоучрежденное собран³е, старающееся о переводѣ чужестранныхъ книгъ на Росс³йск³й языкъ, къ издан³ю въ свѣтъ мой переводъ удостоить благоволило. Писано въ Санктпетербургѣ, Марта дня MDCCLXXIL. года.

В. Р.

  

Война мышей и лягушекъ.

Омирова* поема.

   * Омиръ, первый въ древности и славный Греческ³й стихотворецъ, жилъ, какъ нѣкоторые думаютъ, въ 3308 году по сотворен³и м³ра, то есть за 910 лѣтъ до рождества Христова, по мнѣн³ю Сифа Кальвиз³я, въ хронолог³и его, по исчислен³ю Римлянъ. Столлесъ въ введен³и въ ученую истор³ю утвердительно говоритъ, что онъ жилъ въ одно время съ Соломономъ царемъ Исраильскимъ, т. е. въ лѣто м³ра 4469. а за 3039 лѣтъ до рожд. Хр.; По Греческому разчислен³ю, употребленному Георг³емъ Сингелломъ, хронографомъ Греческимъ, которому слѣдовалъ и Грекъ Катифоръ, сократитель священной истор³и, переведенной на Росс³йск³й языкъ г. Писаревымъ, гдѣ въ окончан³и истор³и о Соломонѣ и о жизни Омировой на стр. 159 упоминается. Отечества его, или мѣста, гдѣ онъ родился, прямо опредѣлить не можно: ибо по свидѣтельству Авла Гелл³я въ Аттич. ночахъ седьмь слѣдующихъ Греческихъ городовъ о семъ спорили: Смирна, Родосъ, Колофонъ, Саламинъ, Х³осъ, Аргосъ и Аѳины, каждый изъ нихъ называя его своимъ гражданиномъ. Изъ дѣлъ его, кромѣ сего сочинен³я, есть еще двѣ славные поемы: I. Ил³яда, истор³ю Троянской брани, а II. Одиссея, Улиссово странствован³е въ себѣ содержитъ, также и нѣсколько Имновъ въ честь богов, что все, даже до нашихъ временъ, учеными людьми соблюдено, и при подлинникѣ съ примѣчан³ями и переводами на разные языки, многократно издаваемо было и нынѣ издается въ свѣтъ. О превосходствѣ сочинен³й древняго писателя сего, говорить почитаю за излишнее. Оное всему ученому свѣту довольно извѣстно. Въ похвалу и безсмертную его славу довлѣетъ единаго сѣго примѣра, что Александръ Велик³й, найденнаго между Дар³евыми сокровищами драгоцѣннаго ковчега, ни на что пристойнѣе употребить не пожелалъ, какъ на хранен³е неоцѣненныхъ Омировыхъ дѣлъ. Въ толикомъ почитан³и былъ у Александра сей стихотворецъ, а въ Смирнѣ и доселѣ еще зрятся остатки великолѣпной гробницы, въ честь Омира воздвигнутой. Что принадлежитъ до сочинен³я Ватрахом³омах³и, то объ ней писатели заключаютъ разно; одни говорятъ, что Омиръ писалъ ее въ молодыхъ лѣтахъ, для одной забавы и игры своихъ мыслей; а друг³е утверждаютъ, что она писана имъ аллигорически, по случаю бывшей въ его время войны, у Пелопонисцовъ съ Аѳинянами, изъ которыхъ первые на сухомъ пути, а друг³е на морѣ сильны были. Изъ чего каждый узнать можетъ, что подъ именемъ мышей, сухопутное, а подъ назван³емъ лягушекъ, морское представляется войско; но увѣряться на сей догадкѣ предается на волю читателей.

Содержан³е.

  
   Мышь, избѣгши отъ кошки (или какъ друг³е думаютъ, отъ ласточки, полевыхъ мышей похищающей:) утомясь бѣгствомъ, пришла къ озеру для утолен³я жажды; гдѣ увидѣвшись съ лягушкою и вступя съ нею въ разговоръ о выгодахъ ихъ и своей жизни, будучи приглашена, согласилась на предложен³е, доплыть на хребтѣ лягушки до ихъ жилища, дабы совершеннѣе узнать ихъ домостройство. Во время плаван³я ихъ чрезъ озеро, показавш³йся изъ воды змѣй устрашилъ лягушку такъ, что она забывъ о своемъ спутникѣ, бросилась на дно, а мышь залилась волнами и лишилась жизни. Что видя съ берегу другая мышь, немедленно о семъ возвѣстила своимъ землякамъ, которые побужден³емъ отца утопшей мыши, объявили лягушкамъ войну. С³и прежде по слуху, а потомъ и чрезъ нарочнаго вѣстника о семъ свѣдавши, равнымъ образомъ приготовились къ брани. По даннымъ къ сражен³ю знакамъ, жесток³й происходилъ бой, на который и небесные жители не безъ страха смотрѣли. По немаломъ съ обѣихъ сторонъ убыткѣ, побѣдою щаст³е награждало мышей, и они къ конечному уже искоренен³ю лягушекъ стремились. Но Юпитеръ прежде громомъ устрашить ихъ покушался; видя же что симъ средствомъ смирить ихъ не можно, послалъ на помощь лягушкамъ раковъ, которые карная мышей, обратили ихъ въ бѣгство, и тѣмъ доставили конецъ войнѣ, продолжавшейся съ утра до вечера, то есть одинъ день.
  

ВАТРАХОМIОМАХIЯ.

  
   Предъ начинан³емъ пѣсни моей, призываю я соборъ Мусъ отъ (1) Еликона, и молю ихъ, да вселятся они въ мысль мою, и подадутъ мнѣ силы воспѣть то, что не давно изображалъ я на моихъ (2) декахъ. Жестокую брань, мятежное дѣло (3) Мартово, провозвѣщая, хочу внушить народному жадному слуху, как нѣкогда вооруженные мыши пошли войною на лягушекъ, подражая дѣламъ ужасныхъ (4) Гигантовъ. Люди о семъ говорили такъ и такое было сему начало.
   Мышь избѣгши въ одно время отъ кошечьихъ когтей, [или какъ друг³е говорятъ отъ ласточки,] томясь жаждою, пришла къ близлежащему озеру, въ которое опустя младое свое рыльце, прохлаждала запекшуюся гортань свою, сладкою онаго водою. С³ю въ смятен³и увидя (5) Лимнохарисъ озерный житель, спросилъ ее слѣдующими словами: "кто? откуду? и кѣмъ ты на сей берегъ любезный гость приведенъ? Скажи мнѣ по справедливости, не примѣшивая ни малой лжи? Я же узнавъ прямыя твои достоинства, приму тебя въ число друзей моихъ, представлю тебѣ домъ мой, и почту тебя многими и драгими гостинными дарами: ибо я (6) Фисигнатъ, Король всѣхъ, въ здѣшнем озерѣ живущихъ лягушекъ. Отецъ мой (7) Пил³й произвелъ меня на свѣтъ, соединясь любов³ю съ (8) Идромедузою, на брегѣ (9) Ириданскомъ. Но я и въ тебѣ вижу отмѣнныя свойства мужества, красоты, и преимущественныя предъ другими дарован³я. Познаю, что ты скипетроносный Государь и славный въ брани ополчитель, по чему и прошу тебя объявить мнѣ о своей природѣ?".
   Психарпаксъ (10) во удовлетворен³е сихъ вопросов, слѣдующею отвѣтствовалъ рѣчью: "для чего ты, любезный другъ! вопрошаешь меня о моей природѣ? Оная всѣмъ не только богамъ и человѣкамъ, но и по воздуху летающимъ извѣстна. Я сынъ храбраго (11) Троксарта и (12) Лихомилы, Царя (13) Птернотрокта дочери, которая родила меня въ изобильной кладовой, и воскормила самыми нѣжнѣйшими ѣствами, то есть, орѣхами, смоквами и другими всякаго рода сластьми. Какимъ же образомъ хочешь ты имѣть себѣ друга, природою ни въ чемъ съ тобою не сходнаго? Ибо ты живешь и питаешься въ гнилой водѣ, а я все то ѣмъ, что обыкновенно употребляютъ люди. Самый чистый крупичатый хлѣбъ, пр³ятные взору и вкусу съ разными начинками пироги, свѣж³й, и недавно отъ питательного молока отдѣливш³йся сыръ, сладк³я заѣдки, и богатыми людьми изрѣдка употребляемыя, обыкновенною суть моею пищею. Словомъ, что ни готовятъ приспѣшники для людей, на сборные пиры и на нарядные столы, мимо рта моего пройти не можетъ. Меня не устрашаетъ звукъ оруж³й, я услышавъ оный, не ищу убѣжища, но тотчасъ ополчаюся, выхожу на сражен³е и храбрые даю соперникамъ моимъ отпоры. Человѣкъ, сколь бы онъ великъ ни былъ, мнѣ не ужасенъ: я подхожу къ его постели, кусаю концы его пальцовъ у рукъ и у ногъ; но онъ не чувствуетъ отъ того боли, и угрызен³е мое не препятствуетъ ему продолжать пр³ятный сонъ. Двухъ только вещей несказанно я боюсь на свѣтѣ: хищнаго ястреба и лукавой кошки(14), причиняющихъ мнѣ великое зло; не приятна также мнѣ и ловушка, или пасть, когда хитрост³ю или рокомъ не избавляюсь отъ ея челюстей. Но всего больше опасаюсь кошки, недремленно присидящей у той норы, откуда выходить и въ цепк³я ея кохти попасться мнѣ должно. Горькой редки, остраго хрѣну, дующей капусты, трухлой свеклы, мозглой тыквы и сему подобной пищи я неупотребляю. Симъ кормитесь вы озерные жители".
   На с³е съ усмѣшкою отвѣтствовалъ (15) Фисигнатъ: много ты хвастаешь выгодами своего брюха, любезный гость! есть и у насъ въ водѣ и на землѣ довольно удивительныхъ вещей! Сугубую жизнь и пропитан³е далъ намъ сильный сынъ (16) Кроновъ одаривш³й насъ способностьми проворно прыгать по землѣ и въ пучинѣ водъ безпрепятственно плавать. [И такъ двѣ разныя стих³и для обиталища нашего равно намъ полезны]. Ты удобно с³е узнаешь, когда на прозьбу мою согласиться изволишь. Я понесу тебя на своихъ плечахъ: но ты держись, сколько можно, крѣпче, дабы не сорваться съ моей спины, и приедешь съ весел³емъ въ мое жилище.
   С³е сказавъ и клятвою слова свои подтвердя озерный житель, предложилъ къ услугамъ гостя мягк³е свои плеча, на которые сей съ проворност³ю вскочивъ, обнялъ передними лапами скользкую и вертящуюся лягушечью шею. И сперва радовался, смотря на близъ лежащ³е берега и пристани, и забавлялся скорымъ плаван³емъ Фисигнатовымъ; но какъ пѣнистыя, со всѣхъ сторонъ стремящ³яся волны, ударяя прямо на него, грозили ему неизбѣжнымъ залит³емъ, то он плача неутѣшно, и обвиняя поздное и безполезное свое разкаян³е, силился стрясти съ нѣжныхъ волосъ своихъ холодную воду, скрывая подъ животъ оледенѣвш³я ноги, и имѣя наполненное трепетомъ сердце, желалъ узрѣть возлюбленную землю; но не видя ее, воздыхалъ непрестанно и показывалъ на лицѣ своемъ дѣйств³е, чувствуемаго имъ страха. Потомъ приходя въ изнеможен³е, опустилъ свой долг³й хвостъ, на подоб³е весла въ воду, разбивая имъ струи шумящ³я влаги. При чемъ непрестанно проливалъ теплыя молитвы къ богамъ, да возвратятъ его на сушу; но видя, что бурныя воды окружаютъ его отвсюду, жалостный на воздухъ произносилъ вопль и с³и въ горести говорилъ слова:
   "Не такимъ образомъ, неся нѣкогда на плечахъ своихъ любезное бремя, (17) Быкъ, плывя чрезъ пространное море съ прелестною (18) Европою въ (19) Критъ: какъ нынѣ на блѣдномъ и скользком хребтѣ своемъ тащитъ меня въ домъ свой сѣдыми волнами обуреваемая лягушка". Едва произнесъ онъ с³ю рѣчь, какъ нечаянно показался изъ воды страшновидный змѣй, неся на поверхности волнъ возвышенную и обѣихъ видѣн³ю ужасную выю: что узря Фисигнатъ и не разсуждая о конечной пагубѣ несомаго имъ чрезъ озеро сопутника, спустился во глубину и избѣгъ отъ наносимыя черною (20) Паркою смерти; сей же оставшись упалъ навзничь въ воду, гдѣ долго боролся со влажными зыбями, болтавшись въ оныхъ ногами, и то на дно погружался, то выносился на верьхъ. Со всѣмъ тѣмъ не могъ избѣгнуть насильственной смерти; ибо обмокш³е на немъ волосы, удвояли тягость тѣла его, опускающагося ко дну. Вода его задушала, и онъ умирая уже, произносилъ с³и, или с³мъ подобныя слова:
   "Не скроешь ты мерзк³й (21) Фисигнатъ, учиненнаго тобою злодѣян³я отъ боговъ. Они видѣли невинное погублен³е мое, они и мстить тебѣ за меня будутъ. Не бездушный камень, но духомъ ихъ оживотворенное и благородное мое тѣло предалъ ты порывистымъ волнамъ на поруган³е. Не превзошелъ бы ты меня на сушѣ, ни силою, ни борьбою, ниже самимъ, чѣмъ ты хвасталъ, прыганьемъ. Но ты гнуснымъ образомъ подольстивъ меня, посреди свирѣпыхъ волнъ, вмѣсто дома, ввергнулъ меня въ гробъ. Всевидящее боговъ око не оставитъ тебя безъ наказан³я, и соотечники мои не преминутъ тебѣ и роду твоему отмщевать оруж³емъ." Выговоривъ с³е, лишился жизни и погрязъ въ глубину.
   Въ то самое время сидѣлъ на мягкомъ берегѣ не послѣдн³й изъ мышей удалецъ Лихопинаксъ (22), который слыша помощ³ю дующаго къ берегу и съ волнами слова Психарпаксовы приносящаго вѣтра, наполнялъ воплемъ воздухъ, но будучи не въ силахъ спасти отъ гибели своего товарища, поспѣшилъ принесть печальную с³ю вѣдомость мышамъ, которые узнавъ отъ него, о смерти ихъ согражданина, пришли въ неописанную противъ лягушекъ ярость, и повелѣли тотчасъ чрезъ провозгласниковъ собрать всѣхъ мышей въ домъ (23) Троксарта, отца утопшаго Психарпакса на совѣтъ. Прежде восхода еще багряныя денницы, собрались мыши въ назначенное мѣсто, гдѣ огорченный смерт³ю сына Троксартъ, сквозь слезы и воздыхан³я говорилъ слѣдующее:
   "Любезныя друзья! хотя приключенная нынѣ намъ отъ лягушекъ обида наиболѣе относится ко мнѣ; но какъ каждый гражданинъ есть часть общества, то и здѣланная одному обида, здѣлана всѣмъ. Я къ несчаст³ю трехъ уже сыновъ оплакиваю безвременную кончину: ибо одного лишила жизни свирѣпая кошка, поимавъ его при выходѣ изъ норы. Другаго не милосердые люди заманя въ изобрѣтенную вреднымъ ихъ художествомъ, изъ дерева состроенную, харчью и ядомъ наполненную клѣтку, называемую ими пасть, или ловушку, для пагубы мышей выдуманную, поноснымъ образомъ прервали цвѣтущ³е его дни. Трет³й мнѣ и добродѣтельной матерѣ любезнѣйш³й сынъ хитрост³ю враждебнаго Фисигната, подъ предлогомъ гостепр³имства вызванъ, и къ усугублен³ю горести моей, безчестно утопленъ въ озерѣ. Возстанемъ противу ихъ, любезные сограждане! и возложа на рамена свои всякаго рода оруж³я, отмстимъ невинную смерть соотечника нашего, и кров³ю ихъ обмоемъ студъ, причиненный ими роду нашему".
   Сими словами подвигнувшись мыши, принялись всѣ за оруж³е, къ чему побуждалъ ихъ самъ (24) Арей, воздвигающ³й брани.
   Сапоги подѣлали они себѣ изъ шелухи бобовъ, употребляемыхъ ими по ночамъ въ пищу, нагрудники сшили искуснымъ художествомъ изъ кошечьихъ кожъ, похищенныхъ въ домахъ живодеровъ, на щиты употребили лучинные сучья, взятые изъ крестьянскихъ избъ, а вмѣсто коп³й взяли въ руки больш³е мѣдныя булавки, украденныя у щеголихъ съ уборныхъ столиковъ, и здѣланныя безъ сомнѣния Мартомъ. Голову и виски вмѣсто шлема прикрыли орѣховою скоролупою. Симъ образомъ вооружились мыши.
   О семъ свѣдавши, лягушки вышли изъ воды, и собравшись въ одно мѣсто, дѣлали совѣтъ о предлежащей брани. Во время разсужден³я ихъ, о причинѣ возмущен³я сосѣдняго, пришелъ къ нимъ отъ мышей посолъ, важный (25) Емвасихитръ, сынъ храбраго (26) Тироглифа, несущ³й въ рукахъ скипетръ, изъявляющ³й неблагополучную вѣсть, начат³я войны. Онъ представъ ихъ собран³ю, говорилъ величавымъ и мужественнымъ голосомъ: "Дерск³е лягушки! я присланъ къ вамъ отъ общества грозныхъ мышей съ объявлен³емъ, чтобъ вы готовились къ брани. Ибо мы видели съ берега своего Психарпакса, утопленнаго вашимъ королемъ въ водѣ. Справедливость требуетъ защищать каждому свое право; а кровь его воп³етъ къ намъ объ отмщен³и! По чему выходите на сражен³е, кто изъ васъ храбрѣе и благороднѣе другихъ почитается. Мы готовы, и увидимъ, кто изъ насъ кого одолѣетъ!" С³е сказавъ мыш³й посланникъ пошелъ обратно домой, приведя въ смятен³е и ужасъ всю толпу тщеславныхъ лягушекъ, коихъ видя въ робкихъ мысляхъ Фисигнатъ, вставъ съ своего мѣста говорилъ: "Друзья мои! я не умершвлялъ мыши, и не видалъ, какъ она издыхала. Но статься можетъ, что она рѣзвясь и желая подражать намъ плаван³емъ, бросилась въ озеро и въ немъ утонула. Они же какъ видно, для одной прицепки обвиняютъ меня въ ея смерти, коей я ни малою не состою виною. Въ протчемъ не должно намъ опасаться ихъ угрозъ; но здѣлаемъ совѣтъ, и употребимъ средство къ конечному изкоренен³ю лукавыхъ мышей. Станемъ вооружившись на крутомъ и скольскомъ берегѣ, гдѣ стремнистое и глубокое течен³е воды, и когда ополченные мыши въ пылкомъ жару нападать на насъ станутъ, мы удобно можемъ съ крутизны берега бросать ихъ съ оруж³емъ въ озеро, гдѣ, не умѣя они плавать, на подоб³е олова погрузнутъ въ водѣ. А мы потопя ихъ, воздвигнемъ радостныя трофеи побѣде, въ знакъ поражен³я дерскихъ и затѣйливых мышей".
   С³е сказавъ, вооружилъ всѣхъ изобрѣтеннымъ отъ него нарядомъ: голени покрыли они лопушными листами, кольчуги съ свекольнаго, а щиты съ капустнаго подѣлали листья. Вмѣсто коп³й держали въ рукахъ вострые тростнинки, а шишаки, или шлемы ихъ состояли изъ тонкихъ раковинъ, которыми они покрыли плоск³я свои головы.
   Симъ образомъ вооруженныя лягушки стояли при озерѣ, потряхивая копьями, во изъявлен³е храбрости и неустрашимости своей.
   Въ с³е время державный (27) Зевсъ, созвавъ всѣхъ боговъ на звѣздоносное небо, показывалъ имъ безчисленное множество готовящихся ко брани воиновъ, и довольное число сильныхъ и великорослыхъ предводителей, имѣющихъ въ рукахъ долг³я копья, и отважност³ю подобящихся (28) Кентаврамъ и Исполинамъ. При чемъ съ пр³ятною улыбкою смотря на боговъ спрашивалъ: кто изъ безсмертныхъ къ мышам, и кто къ лягушкамъ на помощь итти хочетъ?
   Потомъ обратясь къ (29) Аѳинѣ, говорилъ: "любезная дочь! ты конечно мышамъ пособствовать будешь? ибо они всегда въ храмахъ твоихъ скачутъ, наслаждаясь благоухан³емъ кадила, и пр³ятност³ю жертвенныхъ ѣствъ". На сей Юпитеровъ вопросъ отвѣтствовала Паллада: "Отче! клянуся предъ тобою, что никогда я не пойду мерзкимъ мышамъ на помощь, много меня озлобившимъ, и велик³я мнѣ сотворившимъ пакости. Ибо они попортили мои драгоцѣнные вѣнцы и осквернили наполненныя освященнымъ масломъ лампады. Симъ же болѣе всего оскорбляется мой духъ, что они ризу, собственными руками моими сотканную, изгрызли и диры подѣлали, за починку коихъ требуетъ отъ меня художникъ не малаго платежа; а я и такъ много уже одолжала, взявъ основу на тканье оной, и не знаю, чѣмъ за нее заплатить.
   Равнымъ образомъ и лягушкамъ пособствовать я не стану: ибо с³и безумныя твари, при возвращен³и моемъ отъ воинской брани, когда послѣ многихъ подвиговъ и трудовъ хотѣлось мнѣ отдохнуть, они пронзительнымъ своимъ крикомъ прервали мой сладк³й сонъ, и я, получа отъ того головную болѣзнь, не могла уже уснуть до возглашен³я пѣтуховъ; но за чѣмъ къ нимъ итти на помощь? Они бьются как съ ума сшедш³е, и опасно, чтобы и намъ кому головы не проломили? Видите ли, какъ они другъ съ другомъ сошлись близко? А въ такой сумятицѣ они и боговъ уважать забудутъ. Довольно если и отсюда мы на ихъ дурачество смотря повеселимся".
   Симъ справедливымъ разсужден³емъ ея, внявъ безсмертные боги, отложили намѣрен³е низпускаться на землю; но оставшись на высотѣ небесной утѣшались, взирая на смѣшное сихъ воюющихъ тварей ополчен³е.
   Лишь только обѣ стороны сошлись на мѣсто, назначенное къ сражен³ю; то два провозвѣстника, предшествуя своимъ войскамъ съ разпущенными большими военными знаменами, на нѣкоторое между собою разстоян³е остановились. Тогда могуч³е комары, имѣя больш³я трубы въ своихъ устахъ, за трубили громкимъ, и слухъ смертныхъ поражающимъ гласомъ: а сильный Юпитеръ низпосланнымъ, со сводовъ небесныхъ громов, предвѣщалъ начало время жесток³я брани.
   Въ то время первый (30) Ипсивоасъ поразилъ (31) Лихинора, стоящаго между полководцами, мѣткимъ копьемъ своимъ въ самую печенку, такъ, что онъ упалъ пластьмя, и красивые волосы его покрылись нечистою пылью. Паден³емъ его, и звучан³емъ бывшего на немъ оруж³я, причиненъ ужасный трескъ. Потомъ (32) Троглодитъ намѣтя въ (33) Пил³она, пронзивъ грудь его на сквозь, повергъ на жертву алчной смерти, изторгнувшей духъ изъ жирнаго тѣла. (34) Севтлей разнымъ образомъ убилъ (35) Емвасихитра, прободя сердце его на вылетъ. Сему примѣру слѣдуя (36) Артоѳагъ поразилъ (37) Полифона въ чрево, и онъ палъ на взничь, лишась чувствъ и духа. И (38) Лимнохарисъ увидя погибающаго Полифона, бросилъ на него жерновымъ камнемъ, упадшимъ на его шею и прекратившимъ зрѣн³е и жизнь его на вѣки. (39) [Въ то время почувствовалъ болѣзнь (40) Окимидъ, будучи уязвленъ острымъ коп³емъ, которое силился онъ вырвать изъ рукъ того, кто на него напал; но немогши изхитить упалъ и умеръ]. Напротивъ чего (41) Лихиноръ метнулъ въ него блестящее коп³е и безошибочно цѣля въ грудь, повергъ его бездыханна; что увидя (42) Крамвофагъ искалъ спасен³я во глубинѣ водъ; но уйти не могъ, будучи достиженъ оруж³емъ соперника, который пронзилъ утробу его на сквозь, и багрянною кров³ю его окрасилась поверхность озера. Между тѣмъ (43) Лимнис³й убилъ на берегу (44) Тироглифа. И (45) Каламинѳ³й увидя (46) Птерноглифа, пораженъ страхомъ, бросивъ щитъ свой, едва успѣлъ уйти въ озеро. Въ то самое время (47) Идрохарисъ убилъ (48) Птернофага, Короля мышей, ударивши его камнемъ по шеи и головѣ такъ, что черепной мозгъ изл³ялся въ ноздри, и кров³ю его напоилася земля. По семъ (49) Лихопинаксъ поразилъ коп³емъ непорочнаго (50) Ворворокита, и помрачился зракъ очей его. Что увидя (51) Прассофагъ толкнулъ ногою (52) Книссод³окта, и рукою схватя за шею, бросилъ его въ озеро и въ ономъ утопилъ. По чему и (53) Психарпаксъ отмщевая смерть убитыхъ товарищей своихъ, поразилъ въ правый бокъ (54) Пилус³я, который палъ предъ нимъ, низпославъ свой духъ во адъ.
   С³е зря (55) Пиловатъ клейкою грязью обрызгалъ ему все лице, и чуть было не ослѣпилъ его во все. Чѣмъ раздражившись (56) Психарпаксъ, схватилъ сильною рукою лежавш³й на полѣ чрезвычайной величины камень, ударилъ имъ Пиловата и сокруша правую его ногу, принудилъ его упасть спиною на песокъ. Но (57) Кравгасидъ пылая мщен³емъ, пошелъ опять на него, пустя изощренное коп³е свое въ его утробу, откуду всю внутренность изторгши, повергъ ее съ бездушным трупомъ, къ своимъ ногамъ. Что увидя (58) Ситофагъ, хромаючи убѣжалъ отъ мѣста сражен³я и скочилъ въ ровъ, желая избыть предстоящей погибели. При чемъ (59) Троксартъ ударилъ (60) Фисигната въ ногу, который почуствовавъ болѣзнь, опромѣтью бросился въ озеро. Тотъ же Троксартъ примѣтя, что падш³й отъ удара его еще живъ, съ большею силою наступилъ на него въ другой разъ, хотя лишить его жизни; и (61) Прассей видя, что и его соперникъ еще не въ числѣ мертвыхъ, продрался сквозь единоборцовъ, ударилъ его острым коп³емъ своимъ въ грудь; но твердость щита соперничья притупила востр³е коп³я его, ]которое едва возмогъ преломить мужественный (62) Ориганонъ, въ храбрости (63) Арею подражающий. Онъ одинъ изъ лягушекъ сражался неустрашимо; но видя многихъ окружившихъ его непр³ятелей, и не хотя съ сильнѣйшими биться на удачу, скрылся въ глубину]. Напротив того у мышей был нѣкто молодый, отважный и сильный единоборецъ, возлюбленный сынъ непорочнаго (64) Артепивула, избранный (65) Меридарпаксъ, взоромъ и осанкою самаго марта представляющ³й, почтенный достоинствомъ верховнаго вождя, и по справедливости непобѣдимымъ въ бранѣхъ
   Героемъ почитаемый. Сей отдѣлясь ото всѣхъ, сталъ одинъ на возвышенномъ при озерѣ мѣстѣ; грозилъ все войско и родъ лягушекъ изтребить собою, что конечно бы и исполнилъ, если бы не усмотрѣлъ сего призирающ³й свыше, отецъ всѣхъ боговъ и человѣковъ. Онъ слыша неистовыя угрозы гордаго мышонка, и сожалѣя о погибающихъ и въ отчаян³е пришедшихъ лягушкахъ, покачавъ головою, началъ говорить къ безсмертнымъ: "Великое дѣло вижу я передъ собою боги! несказанно удивляетъ меня Меридарпаксъ, похваляющ³йся всѣхъ лягушекъ искоренить въ озерѣ; что въ разсужден³и великихъ силъ его не трудно бы ему и здѣлать; но мы его къ сему не допустимъ; пошлемъ храбрую Палладу и мужественнаго Марта: они его смирятъ своимъ оруж³емъ, сколь много онъ ни храбрится". На с³ю Кронова сына рѣчь отвѣтствовалъ Мартъ: "Нѣтъ велик³й Юпитеръ! я одинъ съ Палладою не въ состоян³и отвратить погибели лягушекъ; но развѣ мы всѣ снидемъ къ нимъ на долъ, или ты низринь на нихъ громовыя твои стрѣли, которыми ты поразилъ нѣкогда великорослыхъ (66) Титановъ, связалъ буйнаго (67) Енкелада, [умертвилъ сильнаго (68) Капанея] и родъ свирѣпыхъ (69) Гигантовъ изкоренилъ.
   По сихъ словахъ Юпитеръ началъ на нихъ бросать огненныя стрѣлы, тряхнулъ небомъ и произвелъ ужасный громъ. Потомъ низпустилъ на нихъ страшный Перунъ, или молн³еносную стрѣлу, сокрушающую и самыя твердыни; и с³я изшедъ изъ руки его, по летѣла прямо на мѣсто сражен³я.
   Неописанный страхъ отъ молн³и и грома поразилъ не меньше лягушекъ, какъ и мышей; но продолжен³я брани окончить не могъ. Храбровоюющ³я мыши, не внимая небеснымъ ударамъ, непрестанно стремились къ изкоренен³ю лягушекъ: но симъ благодѣтельствуя Юпитеръ, призирая съ Олимпа, послалъ вскорѣ новую помощь; ибо вдругъ явились поборники лягушкамъ, вышедш³е изъ озера чудныя твари, имѣющ³я на хребтахъ наковальни, на изкривленныхъ плечахъ въ задъ и въ передъ ползающ³я, съ выпученными глазами, съ вострыми и долгими изо рту висящими усами, кожа на нихъ черепяная, естество ихъ костяное, спины плоск³я, опирающ³яся на раменахъ, клѣшни разщеперенныя, голени протяженныя, глаза въ груди вставленные, осьмоножныя, двуголовые и со всѣмъ неприступные: они именуются раки. С³и клѣшнями и зубами своими карнали мышей, обсѣкая и обкусывая имъ хвосты и лапы, и ломая ихъ копья. Сихъ убоявшись мыши и не могши болѣе стоять, обратились въ бѣгство. А какъ солнце преклонялось уже къ западу, то и война с³я окончилась въ одинъ день, продолжавшись съ утра до вечера.
  
   1 Еликонъ, гора въ Аон³и, близъ Парнаcса, гдѣ по мнѣн³ю стихотворцовъ, обитали Мусы, которымъ оная была посвящена.
   2 На декахъ, въ древн³е времена до изобрѣтен³я бумаги и чернилъ, писали на деревянныхъ, напоенныхъ воскомъ декахъ, употребляя вмѣсто пера мѣдный грифель.
   3 Мартъ, богъ войны. См. о немъ въ храмѣ древности подъ именемъ Мартъ.
   4 Гиганты, дѣти прогнѣванной земли, имѣющ³е безмѣрно великой возрастъ. Они вели войну противъ боговъ, но будучи поражены небесными стрѣлами, въ разные мѣста для наказан³я низвержены. См: храмъ древности, подъ словомъ Гиганты.
   5 Лимнохарисъ, грязнолюбецъ.
   6 Фисигнатъ, щекодуй.
   7 Пил³й, грязникъ.
   8 Идромедуза, повелительница водъ.
   9 Ириданъ, рѣка въ Итал³и, Латинами Пад, Итал³янцами По называется, впадаетъ в Адр³ятическое море со множествомъ другихъ знатныхъ втекающихъ въ нее рѣкъ.
   10 Психарпаксъ, крохоборъ.
   11 Троксартъ, ломтехватъ.
   12 Лихомила, мухокрадка.
   13 Птернотроктъ, ветчинолюбъ.
   14 Въ Лейпцигскомъ 1760 года Ернестовомъ издан³и стоитъ ласточка, а въ другихъ кошка.
   15 Фисигнатъ, щекодуй.
   16 Кронъ, по Гречески, тожъ, что по Латинѣ Сатурнъ, отецъ Юпитеровъ.
   17 Быкъ, т. е. Юпитеръ, претворивш³йся въ сей образъ, и въ ономъ похитивш³й Европу.
   18 Европа; дочь Агинора, Царя Финик³йскаго, которую во время прогуливан³я ея по морскому берегу, Юпитеръ, претворивш³йся въ быка, и предложивши ей плеча свои, умчалъ въ море, и привезъ ея въ Критъ.
   19 Критъ, островъ на средиземномъ морѣ, гдѣ царствовалъ нѣкогда Юпитеръ.
   20 Парка, одна изъ трехъ адская богиня. Древн³е язычники думали, что отъ ея рукъ наносится людямъ смерть.
   21 Фисигнатъ, щекодуй.
   22 Лихопинаксъ блюдолизъ.
   23 Троксартъ, ломтехватъ.
   24 Арей у Грековъ называется Мартъ, Богъ войны.
   25 Емвасихитръ, Горшколазъ.
   26 Тироглифъ, Сырогрызъ.
   27 Зевсъ у Греков тожъ, что у Римлянъ Юпитеръ.
   28 Кентавры, народы, живш³е въ ?ессал³и: они первые начали ѣздить на лошадяхъ верьхами; по чему и названы отъ древнихъ чудовищами, имѣющими половину человѣка и половину лошади. См. храмъ древности слово Кентавры.
   29 Аѳина у Грек тожъ, что и Паллада, или Минерва, дочь Юпитерова, о которой см: в хр: древности, подъ именемъ Минерва.
   30 Ипсивоасъ, великоустъ.
   31 Лихиноръ, хвостолизъ.
   32 Троглодитъ, щелогрызъ.
   33 Пил³онъ, болотный житель.
   34 Севтлей, свекложоръ.
   35 Емвасихитръ, горшколазъ.
   36 Артоѳагъ, хлѣбоѣдъ.
   37 Полифонъ, голосистъ, или горлопятъ.
   38 Лимнохарисъ, грязнолюбецъ.
   39 Ставленное въ скобкахъ во всей поемѣ взято съ издан³я Ернестова, съ примѣч. Кларка.
   40 Окимидъ, травоглотъ.
   41 Лихиноръ, хвостолизъ.
   42 Крамвофагъ, капустоѣдъ.
   43 Лимнис³й, озерный житель.
   44 Тироглифъ, сырогрызъ.
   45 Каламинѳ³й, лебедолюбъ.
   46 Птерноглифъ, окорокогрызъ.
   47 Идрохарисъ, водолюбецъ.
   48 Птернофагъ, саложоръ.
   49 Лихопинаксъ, блюдолизъ.
   50 Ворворокитъ, болотожилъ.
   51 Прассофагъ, лучкоедъ, отъ травы лучокъ.
   52 Книссодиоктъ, поваренникъ.
   53 Психарпаксъ, крохоборъ, соименитый утопшему.
   54 Пилус³й, болотникъ.
   55 Пиловатъ, тиноходецъ.
   56 Психарпаксъ, крохоборъ, соименитый утопшему.
   57 Кравкасидъ, крикунъ.
   58 Ситофагъ, житоѣдъ.
   59 Троксартъ, ломтехватъ.
   60 Фисигнатъ, щекодуй.
   61 Прассей, лучникъ, от травы лучокъ.
   62 Ориганонъ, травоѣдъ.
   63 Арей, тожъ, что Мартъ.
   64 Артепивулъ, крупохватъ.
   65 Меридарпаксъ, избранный.
   66 Тожъ, что и Гиганты, о которыхъ см: выше въ примѣч. под Nо 4.
   67 Енкеладъ, Титановъ отъ земли сынъ, о которомъ см. въ хр: древн: подъ именемъ Энкеладъ.
   68 Капаней, одинъ из седми вождей, осаждавшихъ Ѳивы, сильный, храбрый, но безбожный былъ мужъ; ибо он ни во что ставя сражен³е съ людьми, самаго Юпитера вызывалъ на поединокъ, за что убитъ былъ громомъ.
   69 Гигантъ, см. примѣч. подъ No 4.
  

Разположенные по алфавиту имена съ изтолкован³емъ мышей и лягушекъ, упоминаемыхъ въ Ватрахом³омах³и.

  
  
   МЫШИ                           ЛЯГУШКИ
   Артепивулъ, крупнохватъ           Ворворокитъ, болотожилъ
   Артофагъ, хлѣбоѣдъ                 Идромедуза, повелительница водъ
   Емвасихитръ, горшколазъ           Идрохарисъ, водолюбъ
   Книссод³октъ, поваренникъ           Ипсивоасъ, великоустъ
   Лихиноръ, хвостолизъ                 Кламинѳ³й, лебедолюбъ
   Лихомила, мухокрадка                 Кравкасидъ, крикунъ
   Лихопинаксъ, блюдолизъ           Крамвофагъ, капустоѣдъ
   Меридарпаксъ, кусоглотъ           Лимнис³й, озерный житель
   Петрноглифъ, окорокогрызъ           Лимнохарисъ, грязнолюбецъ
   Птернотроктъ, ветчинолюбъ           Пил³й, грязникъ
   Птернофагъ, саложоръ король           Пил³онъ, болотный житель
   Ситофагъ, житоѣдъ                 Пиловатъ, тиноходецъ
   Троглодитъ, щелогрызъ                 Пилус³й, болотникъ
   Троксартъ, ломтехватъ                 Полифонъ, голосистъ, или горлопятъ
   Тироглифъ, сырогрызъ                 Прассей, лучникъ
   Психарпаксъ, крохоборъ                 Прассофагъ, лучкоѣдъ
   Севтлей, свекложоръ
   Окимидъ, травоглотъ
   Оригаионъ, травоѣдъ
   Фисигнатъ, щекодуй Король
  

КОММЕНТАРИИ

  
   Текст воспроизводится по изданию: Омирова Ватрахом³омах³я, то есть Война мышей и лягушекъ, забавная поема. На Росс³йск³й языкъ переведена Васильемъ Рубаномъ. Въ Санктпетербургѣ при Императорской Академ³и Наукъ 1772 года, - с исправлением явных опечаток (типа "Акадим³и", "напространное", "дерзскихъ", "Нероемъ") и устранением типографской погрешности - двух сносок с одинаковым No 24 (первая, дублируя сноску No 10 на стр. 11, поясняет имя Психарпакс на стр. 17, а вторая поясняет имя "Арей" на стр. 19; здесь упразднена избыточная сноска о Психарпаксе).
  
   Рубан Василий Григорьевич (14 (25) марта 1742 - 24 сентября (5 октября) 1795), поэт и переводчик, издатель еженедельников "Ни то ни сио" (февраль - июль 1769 г.), "Трудолюбивый муравей" (вторая половина 1771 г.), журнала "Старина и новизна" (август 1772-1773). См. о нем, например: Модзалевский Б. Л. Василий Григорьевич Рубан. Историко-литературный очерк. СПб., 1897. Ельницкий А. Рубан В. Г. // Русский биографический словарь. Т. Романова - Рясовский. Пг., 1918. С. 368-383.
  
   Забавную с³ю Омирову поему... В XVIII веке была принята старославянская форма имени Гомер, вошедшая в употребление еще в X веке (см.: Егунов А. Н. Гомер в русских переводах XVIII - XIX в. М.; Л., 1964). Со II в. до Р. Х. Ватрахомиомахия атрибутировалась Гомеру; на основании указания Плутарха (De Herodoti Malignitate, 43), - Пигресу (Пигру) Галикарнасскому, брату (или сыну) Артемизии, королевы Карии (V в. до Р. Х.); позже - анонимному поэту эпохи Александра Великого. ...нѣкто, временъ тѣхъ стихотворецъ Ил³я Коп³евск³й... Копиевский (Копиевич) Илья (Элиаш) Фёдорович (1651-1714), переводчик, литератор петровской эпохи, автор русско-латинской грамматики (1700), руководства к риторике (1700-1702), пособия по арифметике, астрономии и навигации (1699-1701) и др. См. о нем, например: Бегунов Ю. К. Копиевский // Словарь русских писателей XVIII века. Т. 2. СПб.: Наука, 1999. С. 122-123.
   ...напечатано было при Есоповыхъ Латинскихъ, съ Росс³йскимъ переводомъ, притчахъ... Упомянутая книга (Притчи Эссоповы, на латинском и русском языке [...] Совокупное же Брань жаб и мышей Гомером, древле описано с изрядными в обоих книгах лицами и с толкованием. Амстердам, напечатана от Ивана Андреева, TECHNTA, лета 1700. [288 с.]), предназначенная для школьного обучения, стала первым изданием греческой классики на русском языке (см.: Быкова Т. А., Гуревич М. М. Описание изданий, напечатанных кириллицей. 1689 - январь 1725 г. / Ред. и вст. ст. П. Н. Беркова. М.-Л., 1958. С. 286, No 12. Тарковский Р. Б. Старший русский перевод басен Эзопа и переписчики его текста. Л., 1975. С. 30). Перевод "Батрахомиомахии" на "славенороссийский язык" был издан в составе "Эзоповых притч", причем переводчик привел текст в соответствие с содержанием сборника - пустовавшее логическое место морали заняло "Толкование истории", приписывающее сюжету аллегорический смысл: "Намерение древнего автора есть вещей и дел человеческих, измену и ее строение памятно сотворити. Прежде же всех, каково почтение людей имат быти разгордевшыи зверь и суетные их же брани благополучия пачи нежли покровения лишаются" (Гомерова Брань, или Бой Жаб, или Лягушек и Мышей. С греческаго и латинскаго языка на славенороссийский переведено с прилежаным тщанием. Elias. Копиевский // Притчи Эссоповы на латинском и русском языке... С. 36). Применяя законы басенного жанра к "Батрахомиомахии", И. Копиевский понимает ее как длинную и перегруженную скрытым смыслом "притчу": лягушки и жабы суть аллегории людей, воплощения развращенности мира; ничтожность предмета описания, которая ляжет в основу героикомики, истолковывается как метафора мелочности, суетности интересов и забот пагубных, в которых "люди с великим разжиганием упражняются". "Не удалися же совет богов, яко и убавляющимся такожде призрение божие готова покажет ни аште яко гомеровых со смехом в пробождается да их же купно выстреливает, которые бояся язв, и с брани убегают, их силы не поверстаются с тыми, которых они боятся или тым единым; богословие стихотворцев таково есть младше да учатся почитать" (Гомерова Брань, или Бой Жаб, или Лягушек и Мышей... С. 38).
   ... словарь, подъ заглав³емъ Храмъ древности... Храм древности, содержащий в себе Египетских, Греческих и Рымских богов имена, родословие и праздненства и бывшие при оных обряды; знатных древних мужей достопамятные дела и приключения. Собран из разных греческих и латинских

Другие авторы
  • Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич
  • Успенский Николай Васильевич
  • Лившиц Бенедикт Константинович
  • Самаров Грегор
  • Минаев Дмитрий Дмитриевич
  • Позняков Николай Иванович
  • Буслаев Федор Иванович
  • Вовчок Марко
  • Венский (Пяткин) Е. О.
  • Шаликов Петр Иванович
  • Другие произведения
  • Ротчев Александр Гаврилович - Воспоминания русского путешественника о Вест-Индии, Калифорнии и Ост-Индии
  • Жукова Мария Семеновна - Жукова М. С.: Биографическая справка
  • Барро Михаил Владиславович - Маколей. Его жизнь и литературная деятельность
  • Тургенев Иван Сергеевич - Письма (Июнь 1867 - июнь 1868)
  • Гончаров Иван Александрович - Обломов
  • Кирпичников Александр Иванович - Гауф
  • Венюков Михаил Иванович - Венюков В. И.: биографическая справка
  • Бичурин Иакинф - Взгляд на просвещение в Китае
  • Марков Евгений Львович - Марков Е. Л.: Биографическая справка
  • Добролюбов Николай Александрович - А. Дмитриева. Добролюбов - литературный критик
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 776 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа