Главная » Книги

Плещеев Алексей Николаевич - Переводы с французского

Плещеев Алексей Николаевич - Переводы с французского


   Алексей Плещеев
  

Переводы с французского

  
  
   Анри Блаз
  
                   * * *
  
          На небо взглянул я, и тучи
       Увидел я черные там.
       На землю взглянул я - катились
       Поблеклые листья к ногам.
      
       И в душу к себе заглянул я:
       Как на небе, мрачно и в ней,
       И луч упованья не светит
       Душе охладелой моей.
      
       (1845)
  
  
  
   Виктор Гюго
  
               Песня

          "Поля цветами запестрели,
       Веселый май вернулся к нам;
       Скажи, изгнанник, неужели
       Не рад ты солнцу и цветам? "
      
       - "Цветы, что я в стране далекой,
       В родной стране своей взрастил,
       Я вспоминаю, одинокий...
       Май без отчизны мне не мил! "
      
       - "Взгляни, изгнанник, на могилы,
       Взгляни: и в царстве их немом
       Затрепетали жизни силы,
       Горячим вызваны лучом!.. "
      
       - "Могилы вспомнил я иные
       И тех, чьи очи я закрыл;
       Немилы небеса чужие,
       И май изгнаннику не мил! "
      
       - "Смотри! Вот птички в темной чаще
       Свивают гнездышки свои...
       В их трелях, весело звучащих,
       Блаженство слышится любви! "
      
       - "Гнездо мне вспомнилось родное,
       Тот уголок, где я любил,
       Где кинул всё мне дорогое...
       Май на чужбине мне не мил! "
      
       (1881)
  
  
                   * * *
  
          В суде он слушал приговор,
         Его галеры ожидали;
         Он был бедняк, и был он вор.
         Неделю дети голодали,
         И, нищетой удручена,
         Глядела в гроб его жена;
         Труды, заботы, огорченья,
         Знать, не по силам были ей:
         И поддался он искушенью:
         Украл на хлеб семье своей.
  
         И осуждение бесстрастно
         Прочел ему синедрион;
         Казалось, нищетой ужасной
         Никто из них не поражен;
         Пример не нов, да и напрасно
         Жалеть - неумолим закон!
         Лишь одному людское горе
         Доступно было в этот миг,
         Любовь в одном светилась взоре:
         Глядел - и кроток и велик,
         Среди безмолвной тишины,
         Христос распятый - со стены...
  
  
  
  
   Марк Монье
  
                   * * *
  
          В церкви стоял я и слушал,
       Как пред набожной толпой
       Говорил входящий в славу
       Проповедник молодой;
      
       Так земля ему казалась
       Безотрадна и мрачна,
       Что лишь страх и отвращенье
       Поселяла в нем она.
      
       Слушал я его и думал
       О прекрасных вешних днях,
       О пестреющих цветами,
       Солнцем залитых полях!
      
       Говорил он, что в пороках
       Грешный сын земли погряз,
       Что любви мы к братьям чужды;
       Нет сил на подвиги у нас.
      
       Слушал я его и думал
       О друзьях, что на краю
       Бездны страшной мне простерли
       Руку верную свою.
      
       Он об огненной геенне
       В исступлении вещал;
       Вопли, плач, зубовный скрежет
       За грехи нам обещал.
      
       А меня в обетованный
       Край несла мечта моя,
       В ту страну, где будут люди
       Жить как дружная семья!
      
       Где вражды потухнет пламя,
       Перестанет литься кровь
       И в сердцах людских зажжется
       Бесконечная любовь.
      
       Смолк аббат. Из церкви вышел
       Я, краснея за него:
       За хулу, что произносит
       Он на бога своего!
      
       (1872)
  
  
  
   Луи Ратисбонн
  
                   Цветок
          Весело цветики в поле пестреют;
       Их по ночам освежает роса;
       Днем их лучи благодатные греют,
       Ласково смотрят на них небеса.
      
       С бабочкой пестрой, с гудящей пчелою,
       С ветром им любо вести разговор;
       Весело цветикам в поле весною,
       Мил им родимого поля простор!
      
       Вот они видят: в окне, за решеткой,
       Тихо качается бледный цветок...
       Солнца не зная, печальный и кроткий,
       Вырос он в мрачных стенах - одинок.
      
       Цветикам жаль его, бедного, стало,
       Хором они к себе брата зовут:
       "Солнце тебя никогда не ласкало,
       Брось эти стены, зачахнешь ты тут".
      
       - "Нет! - отвечал он. - Хоть весело в поле
       И наряжает вас ярко весна,
       Но не завидую вашей я доле
       И не покину сырого окна.
      
       Пышно цветите! Своей красотою
       Радуйте, братья, счастливых людей;
       Я буду цвесть для того, кто судьбою
       Солнца лишен и полей.
      
       Я буду цвесть для того, кто страдает.
       Узника я утешаю один.
       Пусть он, взглянув на меня, вспоминает
       Зелень родимых долин! "
      
       (1872)
  
  
  
   Неизвестный поэт
  
  
                     Вопрос
  
          Ужели смерть есть цель? Зачем же путь земной
       Усеян яркими, прекрасными цветами;
       Зачем печальною осеннюю порой
       Мы покидаем их с невольными слезами?
      
       Но если жизнь есть цель, зачем же мы порой
       Встречаем тернии меж яркими цветами;
       Зачем должны кремнистый путь земной
       И кровью запятнать, и оросить слезами?
      
       (1856)
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (30.11.2012)
Просмотров: 713 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа