Главная » Книги

О.Генри - Дворянская корона и бифштексы

О.Генри - Дворянская корона и бифштексы



О. Генри

Дворянская корона и бифштексы

Aristocracy versus hash, 1912

Перевод Эвы Бродерсон (1924).

   Источник текста: О. Генри. Собрание сочинений в 5 т. Т. 5. М.: Литература, Престиж книга; РИПОЛ классик, 2006 - 544 с.
   OCR: sad369 (15.11.2011)
  
   Когда репортер "Катящихся камней" возвращался вчера вечером домой по авеню, к нему подошел худощавый, голодного вида человек, с блуждающими глазами и растрепанными волосами. Глухим, слабым голосом он обратился к репортеру:
   - Можете ли вы мне сказать, сэр, где я могу найти в этом городе семью пролетариев?
   - Я не совсем вас понимаю.
   - Дайте мне рассказать, в чем дело, - сказал незнакомец, засовывая свой указательный палец в петличку репортера и безжалостно теребя его хризантему. - Я представитель округа "Мыльный корень", и я и моя семья оказались здесь без пищи и крова. Больше недели у нас во рту не было ни маковой росинки. Я привез сюда семью и стал искать комнату с пансионом, потому что я не могу позволить себе поселиться в гостинице. Я нашел хороший, аристократического вида дом, где сдаются комнаты, и спросил хозяйку. Ко мне вышла представительная дама с римским носом. Одну руку она держала на жи... на талии, а в другой у нее был кружевной платок Я сказал, что хочу пансион для себя и семьи, и она милостиво согласилась нас принять. Я спросил об условиях; она сказала: "Триста долларов в неделю".
   У меня было два доллара в кармане, но я отдал их за красивый чайник, который я разбил, когда при ее словах я упал на стол.
   - Вы, кажется, удивляетесь, - сказала она. - Но не забывайте, пожалуйста, что я вдова губернатора, и что у моей семьи большие связи. Я оказываю вам честь, давая вам пансион. Никакие деньги не могут быть эквивалентны моему обществу. Я...
   Я поспешил уйти и обошел другие места. Следующая дама оказалась двоюродной сестрой генерала Могана из Виргинии и хотела четыре доллара в час за заднюю комнату, с дворянским гербом над дверьми и со старинной кроватью. Следующая была теткой важного должностного лица и просила восемь долларов в день за плохо меблированную комнату, за сливы к завтраку и за час беседы с ней вместо обеда. Другая заявила, что она потомок Бенедикта Арнольда, предлагала в день только одно блюдо и молитву и оценивала свое общество в сто долларов в неделю.
   Я нашел девять вдов высших судей, двенадцать вдов губернаторов и генералов и двадцать две развалины, оставленные различными полковниками, профессорами и майорами, и все они оценивали свое аристократическое происхождение от девяноста до девятисот долларов в неделю, прибавляя к этому "преимуществу" только яблоки и мясной фарш. Я восторгаюсь людьми высокого происхождения, но мой желудок жаждет бифштексов и бобов вместо дворянских гербов. Разве я не прав?
   - Ваши слова, - сказал репортер, - убеждают меня, что вы произнесли то, что сказали.
   - Спасибо. Вы понимаете, в чем дело. Я небогат, и я не могу платить за родословную и заплесневелых предков. Бифштекс для меня важнее дворянской короны, а когда я голоден, никакой герб меня не насытит.
   - Я очень опасаюсь, - сказал репортер, - что вы попали в высокопоставленный город. Большинство из первоклассных меблированных комнат содержится дамами из старинных южных семейств.
   - Я прямо в отчаянии, - сказал представитель "Мыльного корня". - Я желал бы найти пансион, где хозяйка была бы сиротой, найденной на конюшне, и чтобы отец этой хозяйки был бы какой-нибудь испанец или итальянец, а дедушка совсем неизвестен. Я хотел бы найти самую обыкновенную семью, самого низкого происхождения, которая никогда не слыхала о разных аристократических тонкостях, но может кормить горячими маисовыми лепешками и щами с бараниной по рыночным ценам. Есть такой дом в Остине?
   Репортер грустно покачал головой.
   - Не знаю, - сказал он, - но я могу показать вам, где на мелок можно выпить пиво.
   Десять минут спустя в пивной "Голубые развалины" на доске появились две добавочные цифры: 10.
  

Примечания

   Дворянская корона и бифштексы (Aristocracy versus hash), 1912. На русском языке в книге: О. Генри. Марионетки. Л., (1924), пер. Э. Бродерсон.
  
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 617 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа