Адам Мицкевич
К польке-матери
--------------------------------------
Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
М., "Художественная литература", 1979
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------
О полька-мать! Коль в детском взгляде сына
Надеждами тебе заблещет гений
И ты прочтешь в нем гордость гражданина -
Отвагу старых польских поколений;
Коль отрок сын твой - игры покидая,
Бежит он к старцу, что поет былины,
И целый день готов сидеть внимая,
Все слушать, весь недетской полн кручины,
Словам былин о том, как жили деды, -
О полька-мать! сыновнею забавой
Не тешься, - стань пред образом скорбящей,
Взгляни на меч в ее груди кровавой;
Такой же меч тебе готовит враг грозящий.
И, если б целый мир расцвел в покое,
Все примирилось - люди, веры, мненья,
Твой сын живет, чтоб пасть в бесславном бое,
Всю горечь мук принять - без воскресенья.
Пусть с думами своими убегает
Во мрак пещер; улегшись на рогоже,
Сырой, холодный воздух там вдыхает
И с ненавистным гадом делит ложе;
Пусть учится таить и гнев и радость,
Мысль сделает бездонною пучиной
И речи даст предательскую сладость,
А поступи - смиренный ход змеиный.
Христос - ребенком в Назарете
Носил уж крест, залог страданья.
О полька-мать! пускай свое призванье
Твой сын заране знает.
Заране руки скуй ему цепями,
Заране к тачке приучай рудничной,
Чтоб не бледнел пред пыткою темничной,
Пред петлей, топором и палачами.
Он не пойдет, как рыцарь в стары годы,
Бить варваров своим мечом заветным,
Иль, как солдат под знаменем трехцветным,
Полить своею кровью сев свободы.
Нет! зов ему пришлет шпион презренный,
Кривоприсяжный суд задаст сраженье,
Свершится бой, в трущобе потаенной
Могучий враг произнесет решенье.
И памятник ему один могильный -
Столб виселицы с петлей роковою,
А славой - женский плач бессильный
Да грустный шепот земляков порою.
Между 1862 и 1865 (?)
АДАМ МИЦКЕВИЧ
Адам Мицкевич (1798-1855) - польский поэт, деятель освободительного
движения. Михайлов рано обратился к его произведениям: в ЛГ, 1848, No 3 был
опубликован перевод стихотворения "Сон". В 1863 году царское правительство
жестоко подавило восстание в Польше, многие борцы за национальную
независимость Польши были казнены или сосланы. В Кадае Михайлов встречался
со ссыльными поляками и горячо сочувствовал им в их борьбе и поражении (см.:
Ю. Д. Левин. М. Л. Михайлов и деятели польского национально-освободительного
движения. - Сб. "Из истории русско-славянских литературных связей XIX века".
М.-Л., 1963). Вероятно, это заставило Михайлова снова обратиться к переводам
из Мицкевича.
К польке-матери (стр. 216). - Впервые - ПССтих., с. 629, в разделе
"Оригинальные стихотворения", с неточностью в ст. 27. Исправлено в БП. Как
перевод из Мицкевича впервые - ССоч., с. 493. Назарет - город в Палестине,
где, по библейской легенде, провел свое детство Христос (Евангелие от
Матфея, гл. 2, ст. 23). ...под знаменем трехцветным... - Трехцветным было
знамя французской республики, а затем империи Наполеона. Польский легион
участвовал в действиях наполеоновской армии: поляки надеялись, что Наполеон
поможет освободить Польшу.