тве" (Дело Особенной канцелярии министра
народного просвещения, 1862, No 94. Л. 36).
360. И. 1862, No 4, подпись: Пр. Преображенский. В начале 1860-х годов
усиленно обсуждался вопрос о предоставлении женщинам возможности получить
высшее образование и связанные с ним права и преимущества. Неоднократно
писали, в частности, о высшем медицинском образовании женщин, причем многие
представители медицины резко высказывались против женщин-врачей, видя в них
своих конкурентов. Автор статьи "К вопросу о врачах-женщинах в России",
появившейся в газете "Медицинский вестник" (1862, 27 янв.) одновременно со
сценкой Курочкина, недвусмысленно заявил по этому поводу: "Самые
несговорчивые противники женщин ни слова не говорят против того, чтобы
женщины только учились медицине... Но вся война против того, чтобы они,
выучившись, не получили диплома и не рискнули заниматься медицинскою
практикою... Из всех противников допущения женщин к изучению медицины самые
яростные - врачи, которые живут исключительно "практикою". Неужели они
боятся, что женщины отобьют у них практику?" А за два дня до сценки
Курочкина в СПбВ (1862, 24 янв.) была напечатана статья Л. Онацевича "Быть
или не быть женщине врачом?", автор которой, ссылаясь на физиологические и
психологические особенности женщины, писал: "Едва ли женщина может быть
хорошим врачом, потому что не имеет свойств, которые требуются для хорошего
врача. По нашим законам звание врача дает известные права и налагает
известные обязательства, но так как женщина обязательств исполнить не может,
то и звания получать не должна. Но распространить знание медицины между
женщинами очень полезно, и для того хорошо было бы допустить женщин к
слушанию медицинских лекций, не подвергая их никаким экзаменам и не давая им
никаких дипломов". Как известно, путь к высшему образованию был еще долго
закрыт для женщин. Имя одного из действующих лиц сценки, Бомбастуса, связано
с именем Т. - А. Парацельза Бомбаста фон Гогенгейма. Возможно, впрочем, что
Курочкин имел в виду и английское слово "bombast" - напыщенность,
высокопарность, в том числе напыщенная, высокопарная речь; с таким значением
это слово вошло позже и в немецкий язык. Еще в 1797 г. Н. М. Карамзин писал:
"Один б_о_м_б_а_с_т, один гром слов только что оглушает нас и никогда до
сердца не доходит" (Соч. Л., 1964. Т. 2. С. 89). Капище - языческий храм; в
переносном смысле - место служения чему-нибудь вообще: капище наук и т. д.
Эскулап (римск. миф.) - бог врачевания. Столпник - религиозный
фанатик-отшельник, молившийся, стоя на небольшом столпе (столбе) или
затворившийся в маленькой башенной келье; однако, возможно, что слово
"столпники" употреблено здесь вместо "столпы" - выдающиеся люди, являющиеся
опорой чего-нибудь. Сонм - собрание. Геркулес (Геракл) - герой греческой
мифологии, совершивший множество подвигов.
361. И. 1862, No 41, подпись: Пр. Преображенский. Отклик на судебную
реформу, основные положения которой были утверждены Александром II и
опубликованы в сентябре 1862 г. В "Утешении в разлуке" пародийно
использовано стих. А. В. Тимофеева "Разлука", на слова которого А. Е.
Варламов написал романс "Пловцы".
362-363. Стих. 1 - И. 1863, No 15, подпись: Пр. Преображенский; стих. 2
- И. 1863, No 20, подпись: Пр. Пр. Из семи стихотворений цикла "Парижские
оды" (в свою очередь входящего в большой цикл "Заграничные песни")
печатается два. "Парижские оды" написаны под непосредственным впечатлением
от пребывания в Париже в 1863 г. Центральное место в этих впечатлениях
занимает огромный полицейско-бюрократический аппарат Наполеона III,
господство произвола и насилия, обеспечивавшие буржуазный "порядок" и
душившие все живое в стране. Против всего этого и направлены сатиры
Курочкина.
1. Lui, toujours lui! - неточная цитата из стих. В. Гюго о Наполеоне I
"Lui" ("Он") (сб. "Orientales", 1829). Зуава ли на улице встречаю.
Упоминание о зуаве (солдате алжирских полков французской армии) намекает на
захватническую колониальную политику Наполеона III. Алжир уже был в то время
французской колонией, но в нем то и дело вспыхивали восстания, которые
"жестоко подавлялись. Жан Вальжан - главный герой романа В. Гюго
"Отверженные" (1862), преследуемый инспектором полиции Жавером (Курочкин по
ошибке называет его Шеваром).
2. "Жители планет" - статья Н. Н. Страхова ("Время". 1861, No 1). Где
после дважды черни страстный крик и т. д. О революциях 1830 и 1848 гг.
Неотразимым образом Марата!.. Через двадцать с лишним лет Я. П. Полонский
писал в стихотворном послании к А. Н. Майкову:
На Курочкина смахивал немного -
На Николая. - Помнишь Николая?
Который поклонялся чудотворцам
Французской революции и, вероятно,
Молился образам Дантона и Марата...
(Полонский Я. П. Стихотворения и поэмы. (Л.), 1935. С. 279. Б-ка поэта. БС).
Аквилон - северный ветер. Горят огнем широкие бульвары - см. вступ.
статью, т. 1, с. 22. Шальной поэт - Гюго, живший в это время в изгнании в
Лондоне. Давно Скарятин доказал статьями и т. д. До возникновения газеты
"Весть" и перехода на откровенно крепостнические позиции В. Д. Скарятин
Сотрудничал в ОЗ Краевского, СПбВ, РВ Каткова. О его корреспонденциях из
Парижа, печатавшихся в "Современной летописи" РВ, и других статьях о Франции
см. т. 1, примеч. 62.
364. И. 1868, No 38, подпись: Пр. Преображенский. В 1867-1868 гг. в
России был голод, но официозная печать, по прямому указанию правительства
(см. заявление Гл. упр. по делам печати - "Голос". 1868, 25 янв.), старалась
преуменьшить размеры бедствия и предпочитала говорить не о голоде, а о
"неурожае", "недостатке хлеба" и пр. Стихотворение высмеивает эти писания
реакционных газет.
365. "Пчела". 1876, No 42. Стихотворение выбито на могильной плите В.
С. Курочкина. Принадлежит оно не ему, как полагал Н. В. Гербель ("Русские
поэты в биографиях и образцах", 2-е изд. СПб., 1880. С. 652), а Николаю
Курочкину. Об этом свидетельствуют заметки в журнале "Пчела" и "Театральной
газете" (1876, 22 нояб.) о памятнике В. С. Курочкину. Из этих заметок
узнаем, что на заседании комитета С.-Петербургского собрания художников 25
окт. 1876 г. решено было на пьедестале памятника В. С. Курочкину поместить
"стихотворение брата покойного сатирика Н. С. Курочкина, как нельзя теплей и
лучше выражающее деятельность оставившего нас поэта". И дальше приводится
текст стихотворения. См. также биографические сведения о В. С. Курочкине,
сообщенные Н. С. Курочкиным казанскому библиографу Н. Я. Агафонову (Центр,
гос. историч. архив Татарской АССР в Казани, собр. Агафонова), и фельетон Д.
Д. Минаева "Чем хата богата" ("Молва". 1880, 21 февр.). Гроб мой украсьте
венком! - ст. из стих. 125 (т. 1).
366. "Свет". 1878, No 2. Ст. 1-4 - из стих. Некрасова "Умру я скоро.
Жалкое наследство...". Оттуда же - ст. 11 и (в измененном виде) ст. 12.
Другое стихотворение Н. С. Курочкина о Некрасове - "Над могилой Некрасова"
("Слава печальнику горя народного...") - напечатано в БВ. 1878, 1 янв.
ИЗ ПЕРЕВОДОВ
Тарас Шевченко
367. "Народное чтение". 1860, No 5, с датой: 1 августа 1860. Автограф
дожурнального текста - ЦГАЛИ (фонд Курочкиных, с той же датой). Исправления,
сделанные в книге ""Кобзарь" Тараса Шевченко в переводе русских поэтов,
изданном под ред. Н. В. Гербеля" (1-е изд. СПб., 1860; 3-е изд. СПб., 1876),
куда вошли переводы Курочкина, по всей вероятности, принадлежат не ему, а
редактору книги. Перевод стих. "Муза". О работе Курочкина над переводом см.
его письмо к Шевченко (Чалый М. К. Жизнь и произведения Тараса Шевченко.
Киев, 1882. С. 135). Курочкин познакомился с Шевченко после его возвращения
из ссылки и сразу подружился с ним. На похоронах Шевченко Курочкин произнес
речь. "Еще одна могила раскрылась между нами! - говорил он. - Еще одна
чистая, честная, светлая личность оставила нас; еще один человек,
принадлежавший к высокой семье избранников, высказавших за народ самые
светлые его верования, угадавший самые заветные его желания и передавший все
это неумирающим словом, - окончил горькую жизнь свою, исполненную борьбы за
убеждения и всякого рода страданий" ("Основа". 1861, No 3. С. 14). По словам
Н. С. Лескова, "сдерживаемые слезы мешали <Курочкину> произнесть свое
короткое слово, дышавшее сердечной простотой и искренностью" (Собр. соч. М.,
1958. Т. 10. С. 11). Феб (греч. миф.) - бог солнца и света, покровитель
искусств Аполлон. В казарме душной. Речь идет о годах солдатчины. Зоренька -
звездочка (украинизм).
Джузеппе Джусти
368. И. 1866, No 5, подпись: Пр. Преображенский. Вольный перевод стих.
"Un fossile". Пикет - карточная игра.