Главная » Книги

Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Морская свинка

Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Морская свинка


   Братья Гримм

Морская свинка

  
   Жила-была на свете королевна, и у той королевны в замке под самой крышей был зал с двенадцатью окнами, которые обращены были на все четыре стороны света; как, бывало, она в тот зал войдет да кругом-то посмотрит, так и увидит, что во всем ее царстве делается.
   Из первого окна она могла все видеть гораздо лучше других людей; из второго - еще лучше, из третьего - еще яснее и так далее, пока не доходила до двенадцатого, из которого она все могла видеть и на земле, и под землею, и ничего не могло укрыться от ее взора.
   Но так как она была горда и никому не хотела подчиниться, и власть всю в своих руках удержать хотела, то и объявила она, что ее супругом может быть только тот, кто сумеет так укрыться от ее проницательного взора, чтобы она не могла его найти.
   А кто укрыться попытается, да будет ею разыскан, тому голову отрубят и на кол ее воткнут.
   И вот перед ее замком постепенно появилось девяносто семь кольев, и на каждом колышке по головушке; и долгое время не являлись желающие за нее свататься.
   Королевна была этим очень довольна и думала: "Ну, теперь я на всю жизнь буду свободна".
   Но вдруг явились к ней три брата и возвестили ей, что они хотят попытать своего счастья.
   Старший вообразил себе, что может укрыться от ее взгляда в яме для выжигания извести; но она увидела его уже из первого окошка, приказала из ямы вытащить и голову ему отсечь.
   Второй запрятался в погреб замка, но и этого она разыскала еще из первого окна; и головушка его мигом очутилась на девяносто девятом колу.
   Тогда явился перед нею младший брат и стал ее просить, чтобы она дала ему денек на раздумье и так была бы милостива - дважды спустила бы ему, если бы он не сумел от нее укрыться; а если бы и в третий раз ему это не удалось, то он готов и жизнью поплатиться.
   Потому ли, что он уж очень был красив или просил особенно умильно, королевна сказала ему: "Хорошо, я согласна на твой уговор; но предупреждаю, что и тебе не посчастливится укрыться от меня".
   На следующий день он долго придумывал, как бы ему укрыться, но все было напрасно.
   Тогда взял он ружье и пошел на охоту. Увидел ворона и прицелился в него; уж он хотел курок спустить, как ворон закричал ему: "Не стреляй! Я пригожусь тебе".
   Он опустил ружье, пошел далее и пришел на озеро, а на том озере поднялась из глубины большая рыбина на поверхности и плавает. Он в нее прицелился, а рыба и крикнула ему: "Не стреляй, пригожусь тебе!"
   Он пошел далее и повстречал хромую лисицу. Выстрелил в нее и дал промах; а лисица ему крикнула: "Лучше подойди сюда и вынь мне из ноги занозу".
   Хотя он это и сделал, однако все же хотел лисицу убить и содрать с нее шкуру.
   А лисица сказала: "Отпусти меня, я пригожусь тебе!" Юноша отпустил ее, и так как уже завечерело, то он и вернулся домой.
   На следующий день он должен был прятаться, но, как ни ломал голову, не знал - куда.
   Вот он пошел в лес к ворону и сказал: "Я тебя пощадил, так ты теперь скажи мне, куда я должен спрятаться, чтобы меня королевна не видела".
   Ворон опустил голову и долго обдумывал; наконец, прокаркал: "Придумал!"
   Он добыл яйцо из своего гнезда, разломил на две половины и посадил юношу в яйцо; затем он вновь его сложил и положил под себя.
   Когда королевна подошла к первому окошку, то не могла нигде увидеть юношу, и в следующих окнах тоже, и уж начинала тревожиться, но наконец в одиннадцатое окошко увидала. Ворона она приказала застрелить, яйцо из-под него принести и разбить, и юноша должен был из него выйти.
   Она сказала ему: "Ну, один раз тебе прощается, и если ты не сумеешь лучше укрыться, то погибнешь!"
   На следующий день он пошел к озеру, вызвал рыбину и говорит ей: "Я тебя пощадил; теперь скажи мне, куда бы мне укрыться так, чтобы королевна не могла меня увидеть".
   Долго рыбина думала и наконец воскликнула: "Вот что! Я тебя в свою брюхо спрячу!"
   Проглотила она юношу и опустилась на дно озера. Стала королевна в свои окна смотреть - ив одиннадцатое его не увидела, и очень была встревожена; но наконец в двенадцатое окно таки увидела его.
   Приказала рыбу изловить и убить, и юношу из нее добыть. Можно себе представить, что у него на душе было! "Два раза я тебя пощадила, - сказала королевна, - но я не сомневаюсь, что голове твоей придется торчать на сотом колу".
   На последний день в самом тягостном настроении духа вышел юноша в поле и повстречал лисицу. "Ты такая мастерица всякие лазейки находить, - сказал он ей, - я тебя пощадил, так посоветуй же ты мне, куда я должен спрятаться, чтобы меня королевна разыскать не могла..." - "Хитрая штука", - отвечала лисица и наморщила лоб в раздумье. Наконец воскликнула: "Знаю, куда!"
   Пошла с юношей к одному ключу, окунулась в него и вышла оттуда рыночным торговцем, который разных диковинных зверей продает и показывает. Юноша тоже должен был окунуться в этот источник и вышел из него морскою свинкою.
   Торговец пошел в город и всем там показывал это милое животное. Много сбежалось народа на свинку смотреть. Наконец пришла и сама королевна, и так как ей свинка понравилась, то она купила ее у торговца за большие деньги. Прежде чем передать королевне свинку, он шепнул ей на ухо: "Когда королевна пойдет к окошкам, ты ей под косу спрячься".
   И вот пришло время, когда королевна должна была искать юношу. Обошла она поочередно все окна от первого до одиннадцатого и нигде его не видела.
   Не увидев его и в двенадцатом окне, она испугалась и разгневалась так, что все стекла во всех окнах в тысячу кусков перебила и весь замок у ней ходуном заходил.
   Она от окон отошла и тут только почувствовала морскую свинку, которая у нее под косой ворочалась, схватила ее, бросила на пол и крикнула: "Прочь с глаз моих!"
   Свинка побежала к торговцу и с ним вместе - к источнику; оба окунулись туда и вылезли из воды в своем прежнем виде. Юноша поблагодарил лисицу и сказал: "Ворон и рыбина в сравнении с тобой были просто глупцы, а ты на все руки мастерица".
   Затем юноша отправился в замок. Королевна уже ожидала его и покорилась своей участи.
   Отпраздновали свадьбу, и он над всей той страной стал королем и повелителем.
   Никогда он жене своей не рассказывал, куда он в третий раз прятался и кто ему в этом случае оказал помощь: так она и была уверена, что он всего добился своим умом, а потому питала к нему уважение и думала: "Он похитрее меня оказался!"
  
  
   Пер. под ред. П.Н. Полевого
   Печатается по изданию: "Сказки, собранные братьями Гриммами", Спб, 1895. Изд. "Алгоритм", 1998.
   OCR Палек, 1999 г.
   Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Das Meerhäschen. - Опубл.: 1857. 
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 692 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа