Главная » Книги

Дойль Артур Конан - Убийство в Окзотте

Дойль Артур Конан - Убийство в Окзотте


1 2

  

Артуръ Конанъ-Дойль.

Послѣдн³я приключен³я Шерлока Холмса

знаменитаго англ³йскаго сыщика.

Переводъ Л. Чарскаго.

С.-Петербургъ

Уб³йство въ Окзоттѣ.

(Въ двухъ частяхъ).

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

Загадка ночи.

  
   Въ моей памятной книжкѣ записано, что это произошло въ ненастный, туманный день, въ мартѣ мѣсяцѣ тысяча восемьсотъ девяносто второго года. Мы сидѣли за завтракомъ, когда Холмсъ получилъ телеграмму, на которую сейчасъ же написалъ отвѣтъ. Онъ не обмолвился ни словомъ по поводу ея, хотя все время думалъ о ней, такъ какъ послѣ завтрака стоялъ задумчиво передъ каминомъ, покуривая трубку и изрѣдка поглядывая на телеграмму. Вдругъ онъ повернулся ко мнѣ, и въ глазахъ его сверкнулъ лукавый огонекъ.
   - Ватсонъ,- сказалъ онъ, - васъ, кажется, можно считать въ нѣкоторомъ родѣ литераторомъ? Не объясните ли вы мнѣ значен³е слова "необычайный"?
   - Удивительный, необыкновенный,- замѣтилъ я.
   Но онъ отрицательно покачалъ головой и сказалъ:
   - Нѣтъ, слово это имѣетъ другое значен³е; оно заключаетъ въ себѣ нѣчто трагическое, страшное. Если вы вспомните нѣкоторые изъ вашихъ разсказовъ, которыми вы такъ долго испытывали терпѣн³е читающей публики, вы должны будете сознаться, что часто изъ необычайныхъ случаевъ возникали уголовныя дѣла. Слово "необычайный" всегда возбуждаетъ во мнѣ живой интересъ, я чувствую, что надо быть очень осторожнымъ.
   - Вы развѣ встрѣтили теперь это слово?- спросилъ я.
   Онъ прочелъ вслухъ содержан³е телеграммы: "Произошелъ удивительный, необычайный случай. Можно посовѣтоваться съ вами? Скоттъ Эклсъ. Почтовое отдѣлен³е. Чарингъ-Кроссъ".
   - Кто же это: мужчина или женщина? - спросилъ я.
   - Конечно, мужчина. Никогда женщина не пошлетъ телеграмму съ оплаченнымъ отвѣтомъ. Скорѣе она сама пр³ѣдетъ.
   - Вы думаете принять его?
   - Дорогой Ватсонъ, вы вѣдь знаете, какъ я скучалъ съ тѣхъ поръ, какъ намъ удалось передать въ руки правосуд³я полковника Каррутера. Жизнь стала такой сѣрой, газеты лишены всякаго интереса; въ м³рѣ преступниковъ точно забыли, что существуютъ мужество и благородный рискъ. Неужели, послѣ этого, вы можете еще спрашивать, возьмусь ли я за эту новую проблему, какъ бы легка она ни была? Но, если не ошибаюсь, вотъ и нашъ кл³ентъ.
   На лѣстницѣ послышались спокойные, увѣренные шаги, и минуту спустя въ комнату вошелъ полный господинъ высокаго роста съ сѣдыми усами, очень солидной наружности. По его лицу и манерѣ держать себя не трудно было угадать въ немъ консерватора, члена англиканской церкви, человѣка, пользующагося всеобщимъ уважен³емъ. Но какой-нибудь необычайный случай нарушилъ его обычное самообладан³е. Объ этомъ говорили его растрепанные волосы, красныя, пылающ³я щеки, весь его возбужденный видъ. Онъ сразу приступилъ къ дѣлу.
   - Со мной случилось крайне непр³ятное и необыкновенное приключен³е, мистеръ Холмсъ,- началъ онъ.- Никогда еще въ жизни мнѣ не приходилось бывать въ подобномъ положен³и. Я непремѣнно долженъ найти разъяснен³е этой загадки.
   Онъ почти задыхался отъ ярости.
   - Пожалуйста, присядьте, мистеръ Скоттъ Эклсъ,- мягко сказалъ Холмсъ.- Прежде всего, позвольте спросить, что васъ побудило обратиться именно ко мнѣ?
   - Видите ли, по нѣкоторымъ причинамъ мнѣ не хотѣлось мѣшать въ это дѣло полиц³ю, а оставить его такъ, какъ оно есть, я не могъ. Я вообще не особенно люблю сыщиковъ, но вы пользуетесь такой громкой славой...
   - Прекрасно, но въ такомъ случаѣ, почему вы сразу не обратились ко мнѣ?
   - Что вы хотите этимъ сказать?
   Холмсъ посмотрѣлъ на свои часы.
   - Теперь четверть третьяго,- сказалъ онъ,- телеграмму же вы послали ровно въ часъ. Однако, стоитъ только посмотрѣть на вашъ туалетъ, чтобы убѣдиться въ томъ, что непр³ятный случай произошелъ съ вами рано утромъ, въ то время, когда вы вставали съ постели.
   Нашъ кл³ентъ невольно провелъ рукой по своему небритому подбородку и растрепаннымъ волосамъ.
   - Вы правы, мистеръ Холмсъ. Я такъ торопился какъ можно скорѣе выбраться изъ этого дома, что даже забылъ о своемъ туалетѣ. Затѣмъ я все утро бѣгалъ по городу и наводилъ разныя справки. Я посѣтилъ домовую контору и узналъ, что мистеръ Гарс³я заплатилъ за свою квартиру впередъ, и что всѣ дѣла его въ порядкѣ.
   - Подождите, подождите,- перебилъ его Холмсъ, смѣясь.- Вы похожи въ эту минуту на моего друга Ватсона, который всегда начинаетъ свои разсказы съ конца. Пожалуйста, соберитесь съ мыслями и послѣдовательно разскажите мнѣ, какъ произошли событ³я, заставивш³я васъ покинуть домъ непричесаннымъ и небритымъ, съ криво застегнутыми пуговицами, въ поискахъ за помощью и совѣтомъ.
   Нашъ кл³ентъ въ смущен³и оглянулъ свой небрежный туалетъ и сказалъ:
   - Вы опять правы, мистеръ Холмсъ. Мой видъ не вполнѣ приличенъ, но смѣю увѣрить васъ, что это случилось со мною первый разъ въ жизни. Когда я разскажу вамъ все по порядку, вы согласитесь со мной, что испытанное мной волнен³е оправдываетъ мою разсѣянность.
   Но въ самомъ началѣ разсказъ его былъ прерванъ раздавшимся на лѣстницѣ шумомъ. Миссисъ Гудсонъ отворила дверь и ввела въ комнату двухъ представителей полицейской власти атлетическаго сложен³я. Одинъ изъ нихъ оказался инспекторомъ Грегсономъ изъ Скотландъ-Ярда, котораго мы знали за очень энергичнаго, вѣжливаго и опытнаго сыщика. Онъ поздоровался съ Холмсомъ и представилъ ему своего товарища, инспектора Байнеса.
   - Мы преслѣдовали вмѣстѣ съ нимъ одну дичь,- сказалъ Грегсонъ,- и она привела насъ къ вамъ,- при этомъ его больш³е круглые глаза остановились на нашемъ посѣтителѣ.
   - Вы - мистеръ Джонъ Скоттъ Эклсъ изъ Потемъ Гуаза Ли?
   - Да, это я.
   - Мы ищемъ васъ все это утро.
   - Вѣроятно, вы напали на слѣдъ этого господина, благодаря его телеграммѣ? - спросилъ Холмсъ.
   - Совершенно вѣрно. Свѣдѣн³я о немъ мы получили въ почтовомъ отдѣлен³и Чарингъ-Кросса и сейчасъ же поѣхали къ вамъ.
   - Но почему вы искали меня, и что вамъ угодно отъ меня?
   - Вы единственный человѣкъ, мистеръ Скоттъ Эклсъ, который можетъ сообщить намъ подробности относительно смерти мистера Гарс³а изъ Вистар³а-Лоджа, близъ Эшера.
   Нашъ кл³ентъ смертельно поблѣднѣлъ и удивленными глазами взглянулъ на полицейскаго.
   - Какой смерти? Развѣ онъ умеръ?
   - Да, онъ умеръ.
   - Такъ, значитъ, съ нимъ случилось какое-нибудь несчаст³е?
   - Его убили. Въ томъ, что это уб³йство, не можетъ быть никакихъ сомнѣн³й.
   - Боже мой! Это ужасно!.. Но, вѣдь, не хотите же вы этимъ сказать, что считаете меня уб³йцей!..
   - Въ одномъ изъ кармановъ убитаго найдено ваше письмо, изъ котораго мы узнали, что вы имѣли намѣрен³е провести эту ночь у него.
   - Такъ и было на самомъ дѣлѣ, я остался у него на ночь.
   - Да? Вы, дѣйствительно, ночевали тамъ?!
   И, говоря это, Грегсонъ вынулъ свою записную книжку.
   - Не торопитесь, Грегсонъ,- если не ошибаюсь, вы хотите узнать отъ мистера Скотта только, какъ было дѣло?
   - Да, но я долженъ предупредить мистера Скотта, что его слова могутъ впослѣдств³и служить противъ него уликой.
   - Мистеръ Эклсъ собирался самъ разсказать намъ все передъ тѣмъ, какъ вы вошли въ комнату. Какъ вы думаете, Ватсонъ, было бы хорошо дать нашему кл³енту стаканъ содовой воды. А теперь, сударь, постарайтесь забыть, что здѣсь есть еще свидѣтели вашего разсказа и продолжайте его такъ, какъ будто васъ никто не прерывалъ.
   Нашъ гость отпилъ немного воды, и краска снова вернулась къ нему. Онъ бросилъ подозрительный взглядъ на записную книжку сыщика и затѣмъ приступилъ къ своему разсказу.
   - Я холостъ,- началъ онъ,- сильно люблю общество и имѣю очень много друзей и знакомыхъ. Въ числѣ ихъ есть семья Мельвиль, которая живетъ въ Кенсингтонѣ. Нѣсколько недѣль тому назадъ, обѣдая у нихъ, я познакомился съ однимъ молодымъ человѣкомъ по фамил³и Гарс³а, испанцемъ по происхожден³ю, имѣвшимъ какое-то отношен³е къ испанскому посольству. Онъ былъ очень красивъ собой, обладалъ прекрасными манерами и отлично говорилъ по-англ³йски.
   Вышло какъ-то такъ, что мы очень скоро подружились другъ съ другомъ. Повидимому, онъ съ перваго раза почувствовалъ ко мнѣ какое-то особенное влечен³е, и дня черезъ два послѣ нашей встрѣчи навѣстилъ меня въ моемъ домѣ въ Ли. Затѣмъ онъ пригласилъ меня на нѣсколько дней къ себѣ, въ Вистар³а-Лоджъ, гдѣ-то между Этеромъ и Окзоттомъ. Я далъ слово и вчера вечеромъ отправился къ нему. Раньше онъ говорилъ мнѣ, какъ живетъ, и я зналъ, что у него есть слуга, говорящ³й по-англ³йски, и вполнѣ ему преданный. Онъ ведетъ все хозяйство и заботится о всѣхъ его удобствахъ. Кромѣ того, въ домѣ есть поваръ, вывезенный имъ изъ тропическихъ странъ, что, однако, не мѣшаетъ ему превосходно готовить. Я помню еще, какъ самъ Гарс³а при этомъ разсмѣялся и замѣтилъ, что странно видѣть подобныхъ слугъ въ самомъ сердцѣ Сюррея. Тогда я вполнѣ согласился съ нимъ, но, увидя вблизи, нашелъ ихъ еще болѣе странными, чѣмъ думалъ. Гарс³а жилъ въ двухъ миляхъ отъ Эшера, въ довольно большомъ домѣ, который стоялъ немного въ сторонѣ отъ дороги. Широкая аллея, обсаженная высокимъ кустарникомъ, вела къ старому здан³ю, давно уже нуждавшемуся въ ремонтѣ. Когда мой экипажъ подъѣхалъ по заросшей травой дорогѣ къ грязной старой двери, я невольно подумалъ, удобно ли съ моей стороны ѣхать въ гости къ человѣку, котораго я почти совсѣмъ не знаю. Но онъ самъ встрѣтилъ меня въ дверяхъ и, видимо, очень обрадовался моему пр³ѣзду. Онъ сдалъ меня на руки своему слугѣ, смуглому, мрачному человѣку, и тотъ проводилъ меня въ мою комнату. Все кругомъ производило удручающее впечатлѣн³е. Мы обѣдали вдвоемъ, и хотя хозяинъ дома всячески старался занимать меня, было ясно видно, что мысли его витаютъ гдѣ-то далеко; онъ говорилъ такъ отрывисто и разсѣянно, что понимать его можно было съ большимъ трудомъ. Онъ поминутно барабанилъ пальцами по столу, кусалъ себѣ ногти и вообще казался очень озабоченнымъ. Обѣдъ былъ сервированъ очень плохо и еще хуже приготовленъ, а присутств³е молчаливаго, угрюмаго слуги дѣйствовало на меня прямо угнетающимъ образомъ. Увѣряю васъ, что я нѣсколько разъ подымался подъ какимъ-нибудь предлогомъ распроститься съ хозяиномъ и въ тотъ же вечеръ вернуться къ себѣ домой. Теперь я припоминаю еще одно обстоятельство, которое, быть можетъ, прольетъ свѣтъ на темное дѣло, которое вамъ предстоитъ разобрать, господа. Къ концу обѣда слуга подалъ своему господину какую-то записку, и я замѣтилъ, что, прочитавъ ее, Гарс³а сдѣлался еще болѣе разсѣяннымъ и страннымъ, чѣмъ прежде. Онъ пересталъ вовсе занимать меня и весь ушелъ въ свои мысли, выкуривая папироску за папироской. Я былъ радъ, когда, наконецъ, въ одиннадцать часовъ могъ уйти къ себѣ въ комнату. Нѣсколько времени спустя, когда въ комнатѣ у меня было темно,- Гарс³а заглянулъ ко мнѣ и спросилъ, не я ли звонилъ? Я сказалъ, что нѣтъ, и онъ извинился, что безпокоитъ меня такъ поздно, такъ какъ уже часъ ночи. Вскорѣ послѣ этого я заснулъ и крѣпко проспалъ всю ночь. Теперь я перехожу къ самой странной части своего разсказа. Я проснулся, когда было уже совсѣмъ свѣтло и, взглянувъ на часы, увидѣлъ, что уже девять часовъ. Наканунѣ я просилъ разбудить меня непремѣнно въ восемь часовъ и очень удивился подобной небрежности. Вскочивъ, я позвонилъ слугу, но отвѣта не было. Я позвонилъ еще разъ и, такъ какъ никто не являлся, рѣшилъ, что звонокъ испорченъ. Я поспѣшно одѣлся и въ самомъ скверномъ настроен³и духа спустился внизъ, чтобы приказать подать мнѣ горячей воды. Представьте мое удивлен³е, когда внизу я никого не нашелъ. Я вышелъ въ переднюю и сталъ кричать, но опять безуспѣшно. Тогда я принялся осматривать комнату за комнатой. Домъ былъ пустъ. Гарс³а наканунѣ указалъ мнѣ свою спальню и думая, что онъ тамъ, я направился къ нему. Я постучалъ въ дверь, но отвѣта не было. Я открылъ дверь и вошелъ въ комнату. Въ ней никого не было, и постель была не смята. Повидимому, онъ исчезъ вмѣстѣ со всѣми остальными: самъ хозяинъ, его слуга и его поваръ пропали безслѣдно за ночь. Такъ окончился мой визитъ въ Вистар³а-Лоджъ.
   Шерлокъ Холмсъ въ волнен³и потиралъ руки и радостно улыбался, слушая этотъ странный разсказъ, который долженъ былъ увеличить число его удивительныхъ приключен³й.
   - Дѣйствительно, очень странный случай,- сказалъ онъ.- Однако, что же вы предприняли дальше?
   - Я былъ внѣ себя. Мнѣ казалось, что надо мной просто зло посмѣялись. Я собралъ вещи, захлопнулъ за собою двери, и, съ чемоданомъ въ рукѣ, отправился пѣшкомъ въ Эшеръ. Въ мѣстной домовой конторѣ на мой вопросъ мнѣ сообщили, что вилла, въ которой жилъ Гарс³а, принадлежала именно ему. Тогда я подумалъ, что едва ли Гарс³а хотѣлъ пошутить надо мной; вѣрнѣе было предположить, что онъ просто удралъ совсѣмъ, чтобы не заплатить за наемъ виллы. Былъ уже мартъ, и срокъ платежа за вторую треть приближался. Но, оказалось, что я ошибся. Агентъ заявилъ мнѣ, что плата за виллу получена впередъ за цѣлую треть. Оттуда я поѣхалъ въ Лондонъ и зашелъ въ испанское посольство, но тамъ даже не подозрѣвали о существован³и Гарс³а и не могли сообщить о немъ никакихъ свѣдѣн³й. Тогда я направился къ Мельвилю, въ домѣ котораго мнѣ представали Гарс³а, но оказалось, что онъ зналъ о немъ еще меньше, чѣмъ я. Наконецъ, получивъ отъ васъ отвѣтъ на свою телеграмму, я поспѣшилъ къ вамъ, зная отъ другихъ, что вы всегда съумѣете подать совѣтъ въ трудную минуту жизни. Но, какъ оказывается, эти господа знаютъ болѣе меня, и имъ извѣстно продолжен³е истор³и, которую я только что разсказалъ вамъ, и которая закончилась драмой. Это все, что я знаю; но я готовъ всѣми силами помогать вамъ въ раскрыт³и этого таинственнаго дѣла.
   - Я не сомнѣваюсь въ этомъ, мистеръ Скоттъ,- любезно заявилъ Грегсонъ.- Я долженъ вамъ сказать, что вашъ разсказъ почти во всемъ отвѣчаетъ тѣмъ фактамъ, которые намъ пока удалось установить. Такъ, напримѣръ, вы сказали правду относительно этой записки. Но не знаете ли вы, какая участь постигла ее?
   - Знаю, мистеръ Гарс³а скомкалъ ее и бросилъ въ огонь,
   - Что вамъ извѣстно по этому поводу, мистеръ Байнесъ?
   Мѣстный агентъ сыскной полиц³и,- полный, краснощек³й господинъ съ обыкновеннымъ лицомъ и большими проницательными глазами, почти скрытыми заплывшими жиромъ щеками,- слегка улыбнулся и досталъ изъ кармана измятый, обугливш³йся клочекъ бумаги
   - Онъ бросилъ записку такъ неловко, что она упала не въ огонь, а за каминную рѣшетку, мистеръ Холмсъ,- сказалъ онъ какъ бы въ объяснен³е.
   - Я вижу, что вы тщательно осмотрѣли весь домъ, Байнесъ. Отъ вашего вниман³я не ускользнулъ даже этотъ клочекъ бумаги.
   - Это мое правило, мистеръ Холмсъ. Прикажете прочесть, мистеръ Грегсонъ?
   Инспекторъ кивнулъ головой.
   - Записка написана на четвертушкѣ бѣлой почтовой бумаги безъ всякихъ водяныхъ знаковъ и украшен³й и съ двухъ сторонъ обрѣзана маленькими ножницами. Она была сложена три раза и наскоро запечатана краснымъ воскомъ, который сверху прижали какимъ-то плоскимъ, овальнымъ предметомъ. Она адресована мистеру Гарс³а, въ Вистар³а-Лоджъ, и заключаетъ въ себѣ слѣдующее: "Наши собственные цвѣта: зеленый и бѣлый". Зеленый открытъ, бѣлый скрытъ. Главная лѣстница, первый корридоръ, седьмая налѣво, зеленая байка. Богъ въ помощь. Д." Почеркъ женск³й, писано заостреннымъ на концѣ перомъ, но адресъ написанъ другимъ перомъ или другой рукой. Это видно изъ того, что почеркъ на немъ тверже и смѣлѣе.
   - Замѣчательная записка,- замѣтилъ Холмсъ послѣ внимательнаго осмотра.- Я долженъ признаться, что вы изучили ее во всѣхъ подробностяхъ, мистеръ Байнесъ, такъ что я, съ своей стороны, могу прибавить самые пустяки. Печатью послужила обратная сторона запонки: какой другой предметъ можетъ имѣть подобную форму? Что же касается ножницъ, то онѣ были кривыя. как³я обыкновенно употребляются для ногтей. Вы видите, что бумага отрѣзана съ обѣихъ сторонъ чуть-чуть округло.
   - Я былъ увѣренъ, что изучилъ эту записку въ совершенствѣ,- замѣтилъ Байнесъ,- но, оказывается, что ошибся. Во всякомъ случаѣ, по моему мнѣн³ю, записка эта доказываетъ, что затѣвалось какое-то дѣло и въ него, какъ всегда, была замѣшана женщина.
   Мистеръ Скоттъ Эклсъ, видимо, съ нетерпѣн³емъ слушалъ весь этотъ разговоръ; наконецъ, онъ не выдержалъ и сказалъ:
   - Я очень радъ, что вы нашли эту записку, такъ какъ она подтверждаетъ мои слова, но, тѣмъ не менѣе, я долженъ напомнить вамъ, что вы ничего еще не сказали о несчаст³и, которое постигло мистера Гарс³а и его слугъ.
   - Я уже говорилъ вамъ,- началъ Грегсонъ,- что онъ убитъ. Сегодня утромъ его нашли мертвымъ на дорогѣ, ведущей въ Окзоттъ, въ разстоян³и одной мили отъ его дома. Голова его была раздроблена какимъ-то тяжелымъ оруд³емъ и представляла одну неопредѣленную массу. Мѣсто, гдѣ произошло уб³йство, очень пустынно, ближайш³й домъ отстоитъ отъ него не менѣе, какъ на четверть мили. По моимъ предположен³ямъ, первый ударъ былъ нанесенъ сзади, но затѣмъ уб³йца продолжалъ наносить удары еще нѣкоторое время послѣ того, какъ тотъ былъ уже мертвъ. Повидимому, уб³йца нападалъ съ большой яростью. Кругомъ не оказалось никакихъ слѣдовъ и никакихъ уликъ.
   - Онъ былъ ограбленъ?
   - Насколько я могъ замѣтить, нѣтъ.
   - Все это ужасно грустно,- замѣтилъ мистеръ Скоттъ недовольнымъ тономъ,- но еще ужаснѣе то, что я замѣшанъ въ это дѣло. Чѣмъ я виноватъ, что человѣкъ, къ которому я пр³ѣхалъ въ гости, вздумалъ отправиться въ какое-то ночное путешеств³е и тамъ найти свою смерть? Почему я долженъ фигурировать въ этомъ дѣлѣ?
   - По очень простой причинѣ,- отвѣтилъ Байнесъ,- Единственный документъ, найденный на покойномъ, ваше письмо, въ которомъ вы его увѣдомляете о томъ, что пр³ѣдете къ нему ночевать именно въ ту ночь, когда онъ былъ убитъ. Только благодаря этому письму, мы узнали имя и адресъ вашего знакомаго. Около девяти часовъ мы отправились къ нему въ домъ, но не нашли тамъ ни васъ, ни его слугъ. Я далъ телеграмму мистеру Грегсону, чтобы онъ задержалъ васъ, пока я не окончу осмотра Вистар³а-Лоджа. Затѣмъ я пр³ѣхалъ въ городъ, встрѣтился съ мистеромъ Грегсономъ и вмѣстѣ съ нимъ отправился сюда.
   - Я думаю,- замѣтилъ Грегсонъ,- что теперь самое лучшее намъ всѣмъ прямо ѣхать въ полицейское управлен³е, чтобы мистеръ Скоттъ Эклсъ могъ дать письменныя показан³я относительно этого дѣла.
   - Я охотно поѣду съ вами, но только попрошу васъ, мистеръ Холмсъ, принять и дальнѣйшее участ³е въ этомъ дѣлѣ; я не остановлюсь ни передъ какими затратами, чтобы только добиться истины.
   Мой другъ повернулся къ Байнесу и сказалъ:
   - Надѣюсь, вы ничего не будете имѣть противъ моего содѣйств³я?
   - Наоборотъ, буду очень радъ.
   - Мнѣ кажется, что вы вели слѣдств³е какъ нельзя болѣе внимательно. Не можете ли вы мнѣ сказать, удалось ли вамъ точно установить часъ, когда произошло уб³йство?
   - Я предполагаю, что это было ровно въ часъ ночи. Вскорѣ послѣ этого пошелъ дождь, но онъ во всякомъ случаѣ былъ убитъ до дождя.
   - Но вѣдь это невозможно, мистеръ Байнесъ! - воскликнулъ нашъ кл³ентъ.- Я могу поклясться, что ровно въ часъ онъ говорилъ со мною въ дверяхъ моей спальни. Я прекрасно слышалъ его голосъ.
   - Правда, это странно, но вовсе не такъ невозможно,- съ улыбкой замѣтилъ Холмсъ.
   - Вы составили уже какое-нибудь мнѣн³е по этому дѣлу? - спросилъ его Грегсонъ.
   - По-моему, на первый взглядъ дѣло вовсе не такъ сложно, хотя въ немъ есть и необычайно интересныя подробности. Но, прежде чѣмъ высказать вамъ свои догадки, я долженъ выяснить еще нѣкоторыя подробности. Между прочимъ, мистеръ Байнесъ, осматривая домъ, вы ничего не нашли интереснаго, кромѣ этой записки?
   Сыщикъ какъ-то странно переглянулся съ моимъ другомъ и замѣтилъ нерѣшительно:
   - Пожалуй, тамъ было кое-что странное, но объ этомъ мы поговоримъ послѣ. Можетъ быть, когда мы покончимъ съ допросомъ въ полицейскомъ управлен³и, вы не откажетесь проѣхаться въ Вистар³а-Лоджъ, чтобы я могъ показать вамъ все на мѣстѣ.
   - Я къ вашимъ услугамъ,- отвѣтилъ Холмсъ и позвонилъ.
   - Вы проводите этихъ господъ, миссисъ Гудсонъ, и затѣмъ отправите съ мальчикомъ вотъ эту телеграмму, съ оплаченнымъ отвѣтомъ на сумму пять шиллинговъ.
   Нѣкоторое время послѣ ухода нашихъ посѣтителей мы сидѣли молча. Холмсъ сосредоточенно курилъ, сдвинувъ брови надъ своими проницательными глазами и слегка наклонивъ впередъ голову съ особеннымъ, ему одному свойственнымъ видомъ.
   - Ну, Ватсонъ,- сказалъ онъ вдругъ, оборачиваясь ко мнѣ,- что вы думаете обо всемъ этомъ?
   - Я отказываюсь понимать что-либо въ шуткѣ, сыгранной съ Скоттъ Эклсомъ.
   - А какъ вы смотрите на само преступлен³е? Если имѣть въ виду таинственное исчезновен³е слугъ убитаго, то, пожалуй, можно предположить, что они принимали участ³е въ этомъ дѣлѣ.
   - Ваше предположен³е вполнѣ вѣроятно. Но. въ такомъ случаѣ, скажите, почему слугамъ, бывшимъ, очевидно, въ заговорѣ, понадобилось совершить преступлен³е именно въ ту ночь, когда въ домѣ гость; вѣдь они могли это сдѣлать всегда, такъ какъ онъ вполнѣ находился въ ихъ власти?
   - Прекрасно, но тогда чѣмъ вы объясните ихъ бѣгство?
   - Въ этомъ весь вопросъ: зачѣмъ они бѣжали? Это первый важный фактъ; другой, еще болѣе важный, фактъ - приключен³е съ нашимъ кл³ентомъ Скоттъ Эклсомъ. Однако, Ватсонъ, я не думаю, чтобы разумъ человѣческ³й не могъ найти объяснен³е, которое сразу освѣтило бы оба эти факта. Если къ тому же это объяснен³е прольетъ еще свѣтъ и на фактъ, касающ³йся таинственной записки, то мы смѣло можемъ утверждать, что наша гипотеза не лишена нѣкоторой достовѣрности. Если же и новые факты, съ которыми намъ предстоитъ познакомиться, не будутъ противорѣчить нашему предположен³ю, то ясно, что наша гипотеза въ данномъ случаѣ и есть рѣшен³е задачи.
   - Это логично, но въ чемъ же состоитъ эта гипотеза?
   Холмсъ полузакрылъ глаза и откинулся на спинку кресла.
   - Нельзя не признать, Ватсонъ,- и вы должны согласиться со мною,- что мысль о шуткѣ въ этомъ случаѣ не допустима. Слѣдств³е установило, что послѣдующ³я событ³я были настолько серьезны, что мы едва ли ошибемся, предположивъ, что приглашен³е погостить, исходившее отъ Гарс³а и касавшееся Скотта, имѣло связь съ этими событ³ями.
   - Въ чемъ же вы видите эту связь?
   - Разберемъ подробно все дѣло. Прежде всего, есть что-то странное въ этой непонятной и внезапной дружбѣ между Гарс³а и Скоттъ Эклсомъ. Начало этой дружбы положилъ испанецъ. Онъ первый явился къ Эклсу черезъ день послѣ знакомства съ нимъ, и все время поддерживалъ съ нимъ близк³я отношен³я, пока, наконецъ, ему не удалось заманить его къ себѣ въ домъ. Но для чего ему понадобился Эклсъ? На что тотъ могъ ему пригодиться? Это человѣкъ довольно таки обыкновенный, не обладающ³й свойствомъ очаровывать людей. Насколько я замѣтилъ, онъ не особенно уменъ и едва ли является интереснымъ собесѣдникомъ для живого, умнаго испанца. Почему же Гарс³а остановилъ свой выборъ именно на немъ среди всѣхъ тѣхъ, съ кѣмъ ему приходилось сталкиваться? Нѣтъ ли у него какого-нибудь особеннаго, отличающаго его качества? По-моему, оно у него есть. Онъ является типичнымъ представителемъ чисто англ³йской порядочности. Вы сами видѣли, какъ полицейск³е отнеслись къ его довольно таки странному разсказу. Они ни на минуту не усомнились въ его истинѣ.
   - Но въ чемъ же его порядочность могла пригодиться Гарс³а?
   - Ни въ чемъ, въ виду того, какъ сложились обстоятельства; но она могла съиграть важную роль въ дѣлѣ, если бы они сложились иначе.
   - Я, кажется, понимаю васъ. Вы думаете, что онъ могъ невольно содѣйствовать алиби, такъ какъ его показан³е ни въ комъ не возбудило бы сомнѣн³я.
   - Вы угадали, дорогой Ватсонъ, онъ послужилъ бы для алиби. Допустимъ, что всѣ обитатели Вистар³а-Лоджа являлись членами одной шайки. Дѣло, задуманное ими, должно было произойти около часа ночи. Весьма вѣроятно, что, благодаря какой-нибудь хитрости, имъ удалось отдѣлаться отъ Скоттъ Эклса нѣсколько ранѣе, чѣмъ онъ самъ думалъ, и что когда Гарс³а окликнулъ его въ дверяхъ спальни только затѣмъ, чтобы объявить ему, что теперь часъ ночи, на самомъ дѣлѣ часу еще не было. Такимъ образомъ, если бы Гарс³а удалось исполнить свое преступное намѣрен³е вовремя, онъ вернулся-бы домой какъ разъ въ часъ ночи, и даже тѣнь подозрѣн³я не могла бы коснуться его. Безупречный въ своей репутац³и Скоттъ Эклсъ принесъ бы на судѣ присягу въ томъ, что Гарс³а въ эту ночь все время находился дома. Какъ видите, если бы дѣло для него разыгралось плохо, онъ приготовилъ себѣ такое алиби, противъ котораго никто ничего не могъ бы сказать.
   - Все это я понимаю очень хорошо, но чѣмъ же вы объясните исчезновен³е остальныхъ?
   - Пока я не знаю еще всѣхъ подробностей дѣла, но я думаю, что и остальное можно будетъ объяснить также легко, какъ это.
   - А что вы скажете насчетъ записки?
   - Вы помните, что въ ней было написано?
   - "Наши собственные цвѣта: зеленый и бѣлый".
   - Можно предположить, что дѣло идетъ о какомъ то спортѣ. "Зеленый открытъ, бѣлый скрытъ". Это не болѣе, какъ условный знакъ "Главная лѣстница, первый корридоръ, седьмая направо, зеленая байка". Несомнѣнно, здѣсь идетъ рѣчь о свидан³и. Быть можетъ, въ дѣло былъ замѣшанъ ревнивый мужъ, да и самое предпр³ят³е было рискованное, иначе она не написала бы "Богъ въ помощь". Буква Д. со временемъ можетъ послужить ключемъ къ разгадкѣ.
   - Гарс³а былъ испанецъ, и я думаю, что буква Д обозначала "Долоресъ",- имя, которое чаще другихъ встрѣчается въ Испан³и.
   - Очень хорошо, Ватсонъ, но совершенно недопустимо. Испанка писала бы испанцу на своемъ языкѣ, а между тѣмъ, записка написана англичанкой. Намъ остается теперь только спокойно ждать, пока за нами заѣдетъ Байнесъ. Но прежде поблагодаримъ Бога за то, что мы хоть на нѣсколько часовъ избавлены отъ скуки и бездѣйств³я, которыя убивали меня.
  

* * *

  
   Отвѣтъ на телеграмму, отправленную Холмсомъ, пришелъ раньше, чѣмъ пр³ѣхалъ Байнесъ. Мой другъ пробѣжалъ его и собирался уже спрятать въ записную книжку, но въ эту минуту встрѣтился съ моимъ вопросительнымъ взглядомъ. Онъ улыбнулся и протянулъ телеграмму мнѣ.
   Я нашелъ въ ней цѣлый рядъ именъ и адресовъ: "Лордъ Харингбай - Дингль; сэръ Джоржъ Фол³отъ - Окзоттъ Тоуэрсъ; мистеръ Гейнисъ-Пурдей-Плэсъ; мистеръ Джемсъ Бекрэ-Вильямсъ-Фортонъ-Ольдъ-Голлъ; мистеръ Гендерсонъ-Гай Гебель; ²исусъ Стонъ-Неверъ-Уэзлингъ".
   - Это самый простой способъ ограничить насколько возможно поле нашихъ дѣйств³й,- сказалъ Холмсъ,- я увѣренъ, что Байнесъ, отличающ³йся строго обдуманнымъ образомъ дѣйств³й, тоже воспользовался этимъ же средствомъ.
   - Я ничего не понимаю...
   - Видите ли, дорогой другъ, я уже сказалъ вамъ, что въ запискѣ этой несомнѣнно называлось свидан³е. Если же это такъ, то домъ, имѣющ³й нѣсколько корридоровъ, и въ которомъ надо найти седьмую дверь направо, не можетъ быть маленькимъ. Итакъ, мы должны искать большой домъ, въ разстоян³и приблизительно двухъ миль отъ Окзотта, такъ какъ Гарс³а, если только вѣрны мои предположен³я, надѣялся уже въ часъ ночи быть дома, чтобы доказать свое алиби. Едва-ли вблизи отъ Окзота можетъ быть много большихъ домовъ, и я рѣшилъ навести справки въ мѣстной домовой конторѣ, какъ это сдѣлалъ Скоттъ Эклсъ, откуда мнѣ и прислали этотъ списокъ. Въ немъ, какъ мнѣ кажется, и должна заключаться часть разгадки этого интереснаго дѣла.
   Только къ шести часамъ вечера этого дня мы добрались до Эшера вмѣстѣ съ Байнесомъ, который служилъ намъ спутникомъ.
   Холмсъ и я захватили съ собой все необходимое и заняли на ночь уютный номеръ въ гостиницѣ, а затѣмъ вмѣстѣ съ Байнесомъ отправились въ Вистар³а-Лоджъ. Былъ темный мартовск³й вечеръ съ дождемъ и холоднымъ, пронизывающимъ вѣтромъ. Все это какъ нельзя болѣе гармонировало съ окружающей насъ унылой мѣстностью и съ предстоящей намъ трагической задачей.
  

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

Тигръ изъ Санъ-Педро.

  
   Почти двѣ мили мы шли подъ дождемъ, пока, наконецъ, достигли высокихъ деревянныхъ воротъ, за которыми тянулась мрачная каштановая аллея. По тѣнистой извилистой дорогѣ мы дошли до самаго дома, выдѣлявшагося темной массой на сѣромъ свинцовомъ небѣ. Только въ одномъ изъ оконъ нижняго этажа, налѣво отъ дверей, виднѣлся чуть замѣтный огонекъ.
   - На всяк³й случай я оставилъ тамъ полисмена,- сказалъ инспекторъ Байнесъ,- надо будетъ постучать въ окно.
   Онъ двинулся прямо черезъ газонъ и постучалъ въ окно. Сквозь затуманенное стекло я увидѣлъ, какъ какой-то человѣкъ быстро вскочилъ, съ громкимъ крикомъ, со стула, стоявшаго около пылавшаго камина. Почти сейчасъ же отворилась дверь и на порогѣ показался, блѣдный, какъ полотно, полисменъ, въ дрожавшей рукѣ онъ держалъ свѣчу.
   - Что съ вами, Вальтерсъ? - рѣзко спросилъ его Байнесъ.
   Полисменъ провелъ платкомъ по влажному лбу и съ облегчен³емъ вздохнулъ.
   - Я радъ, что вы вернулись, время тянулось безконечно, и мои нервы оказались не достаточно крѣпкими.
   - Ваши нервы, Вальтерсъ?- Я не думалъ, что у васъ могутъ быть нервы.
   - Всему виной этотъ мрачный домъ и какое-то странное существо внизу въ кухнѣ. Когда вы постучались, я подумалъ, что оно явилось опять.
   - Кто такой вернулся?,
   - Самъ дьяволъ, я видѣлъ его за окномъ.
   - Когда и что вы видѣли за окномъ?
   - Это случилось часа два назадъ, когда уже начало темнѣть. Я сидѣлъ на этомъ стулѣ и читалъ. Не знаю почему, мнѣ вдругъ вздумалось посмотрѣть въ окно. Я взглянулъ и увидѣлъ, что сквозь нижнее стекло на меня кто-то смотритъ. Боже мой, если бы вы видѣли это лицо! Навѣрное, оно еще разъ будетъ мнѣ сниться.
   - Тише, Вальтерсъ, полисменъ не долженъ говорить подобныхъ вещей.
   - Да, конечно, но я такъ потрясенъ, что не помню, что говорю. Лицо это не было черное, но оно не было и бѣлое; скорѣе всего оно имѣло цвѣтъ глины,, смѣшанной съ молокомъ. А, главное, меня поразили его размѣры,- оно казалось вдвое больше, чѣмъ ваше. И какое ужасное выражен³е! Громадные выпуклые глаза и цѣлый рядъ оскаленныхъ бѣлыхъ зубовъ, какъ у голоднаго волка. Увѣряю васъ, что я боялся пошевельнуть пальцемъ и сидѣлъ, затаивъ дыхан³е, до тѣхъ поръ, пока оно не скрылось. Я сейчасъ же бросился сюда и обѣжалъ всѣ кусты по близости, но, слава Богу, чудовище скрылось.
   - Если бы я не зналъ, что вы порядочный человѣкъ, Вальтерсъ, я наложилъ бы на васъ за эти слова штрафъ. Если бы даже это былъ самъ дьяволъ, полисменъ никогда не долженъ благодарить Бога за то, что ему не удалось схватить его. Едва ли это было видѣн³е, или обманъ зрѣн³я,- вы какъ думаете?
   - Этотъ вопросъ рѣшить не такъ трудно,- вмѣшался въ разговоръ Холмсъ, освѣщая вокругъ насъ землю своимъ маленькимъ карманнымъ фонаремъ.- Да,- сказалъ онъ черезъ нѣкоторое время,- сапоги на этомъ человѣкѣ были исполинскаго размѣра, и если вся фигура такая же, то онъ долженъ быть великаномъ.
   - Но что же съ нимъ сталось?
   - Я думаю, что онъ пробрался черезъ эти кусты и затѣмъ выбѣжалъ на дорогу.
   - Ну, все равно,- сказалъ инспекторъ съ серьезнымъ и задумчивымъ лицомъ,- кто бы онъ ни былъ и зачѣмъ бы не приходилъ сюда, теперь его здѣсь нѣтъ, между тѣмъ, у насъ есть болѣе важные вопросы, которые мы должны рѣшить сейчасъ. Мистеръ Холмсъ, если вы ничего не имѣете, я покажу вамъ весь домъ.
   Мы осмотрѣли всѣ жилыя помѣщен³я, но нигдѣ не нашли ничего особеннаго. Очевидно, послѣдн³е жильцы привезли съ собой очень мало вещей; домъ былъ снятъ съ полной обстановкой. Въ шкафахъ находилось много платья торговаго дома Марксъ и Ко. По телеграфному запросу, сдѣланному раньше, оказалось, что торговый домъ ничего не зналъ про своего кл³ента, кромѣ того, что онъ платилъ всегда аккуратно. Изъ личныхъ вещей хозяина мы нашли только гитару и нѣсколько трубокъ и книгъ, изъ которыхъ одна была на испанскомъ языкѣ.
   - Какъ вы видите, пока нѣтъ ничего особеннаго,- сказалъ Байнесъ, переходя изъ комнаты въ комнату со свѣчей въ рукахъ.- Но теперь, мистеръ Холмсъ, попрошу васъ спуститься въ кухню; тамъ есть кое-что, достойное вниман³я.
   Кухня представляла изъ себя большую мрачную комнату, съ высокимъ потолкомъ. Въ одномъ углу ея лежалъ соломенный матрацъ; на немъ, очевидно, спалъ поваръ. На столѣ грудами стояли грязныя тарелки и блюда, безъ сомнѣн³я, остатки вчерашняго ужина.
   - Посмотрите-ка сюда,- сказалъ Байнесъ,- что вы объ этомъ думаете?
   Онъ поднялъ свѣчу и освѣтилъ необыкновенный предметъ, стоявш³й подъ полкой, на которой помѣщалась посуда. Это была какая-то черная, покрытая кожей, старая и высохшая фигура, напоминавшая собою сморщеннаго карлика. Сначала я подумалъ, что это мум³я маленькаго негритенка, но потомъ мнѣ показалось, что это старая высохшая обезьяна. Въ общемъ, довольно трудно было рѣшить, на что она больше похожа,- на человѣка или на животное. Вмѣсто пояса на фигурѣ было одѣто ожерелье изъ раковинъ.
   - Очень интересно,- сказалъ Холмсъ, со вниман³емъ разсматривая эту удивительную реликв³ю. - Есть еще что-нибудь?
   Байнесъ молча поднесъ свѣчу къ помойному ведру, въ которомъ лежала цѣлая груда перьевъ и костей какой-то большой бѣлой птицы, очевидно, разорванной на куски. Холмсъ указалъ на гребешокъ, уцѣлѣвш³й на головѣ птицы.
   - Повидимому, это бѣлый пѣтухъ,- сказалъ онъ.- Чрезвычайно интересный случай!
   Но Байнесъ оставилъ до конца нѣчто болѣе ужасное.
   Онъ переставилъ помойное ведро и вытащилъ изъ-подъ него цинковую чашку, наполненную кровью, а со стола снялъ небольшой подносъ, на которомъ лежало нѣсколько обгорѣлыхъ костей.
   - Ясно, что кто-то здѣсь былъ убитъ и затѣмъ кости его сожжены,- сказалъ онъ,- все это мы нашли подъ плитой. Я показывалъ ихъ доктору, но онъ сказалъ, что эти кости не человѣческ³я.
   Холмсъ улыбнулся и потеръ себѣ руки.
   - Я положительно долженъ васъ поздравить, Байнесъ! Вы такъ находчивы и предусмотрительны въ своихъ поступкахъ! И мнѣ остается только пожалѣть, что поле вашихъ дѣйств³й слишкомъ ограничено для такого даровитаго человѣка, какъ вы.
   Въ маленькихъ глазкахъ инспектора Байнеса отразилось удовольств³е.
   - Вы правы, мистеръ Холмсъ, мы пропадаемъ здѣсь въ провинц³и. Случай, подобный настоящему, даетъ возможность выдвинуться. Я надѣюсь, что съумѣю воспользоваться имъ. Что вы думаете объ этихъ костяхъ?
   - По моему, это кости ягненка или козочки.
   - А бѣлый пѣтухъ.
   - Вообще это чрезвычайно интересный случай, Байнесъ.
   - Да, я съ вами согласенъ. Въ этомъ домѣ жили довольно-таки странные люди, съ не менѣе странными обычаями. Одинъ изъ нихъ умеръ. Быть можетъ, его убили компаньоны, живш³е вмѣстѣ съ нимъ? Если это такъ, то они далеко не уйдутъ, такъ какъ мною посланы телеграммы во всѣ порта. Но если говорить правду, у меня сложилось совсѣмъ особое мнѣн³е по этому дѣлу... да... совсѣмъ особое.
   - Вы составили уже планъ дѣйств³й?
   - Да, мистеръ Холмсъ, и я надѣюсь, что мнѣ удастся довести его до конца. Это моя обязанность! Вы уже составили себѣ имя, теперь очередь за мной. Какъ я буду гордиться впослѣдств³и, если мнѣ удастся обойтись въ этомъ дѣлѣ безъ вашей помощи.
   Холмсъ добродушно разсмѣялся.
   - Прекрасно, мистеръ Байнесъ, каждый изъ насъ пойдетъ своей дорогой. Помните только, что я всегда къ вашимъ услугамъ, если вамъ понадобится какое-нибудь указан³е. А пока, мнѣ кажется, что здѣсь я осмотрѣлъ все и могу употребить свое время съ большой пользой въ другомъ мѣстѣ. До свидан³я! Желаю вамъ успѣха.
   По нѣкоторымъ, понятнымъ мнѣ одному признакамъ, я могъ сказать, навѣрное, что Холмсъ напалъ на горяч³й слѣдъ. Спокойный и безстрастный, какъ всегда, для всякаго посторонняго наблюдателя, Холмсъ не могъ скрыть отъ меня той особой живости и блеска своихъ глазъ, которые безъ словъ говорили мнѣ о томъ, что дѣло налаживается. Однако, по свойственной ему привычкѣ, Холмсъ ничего не говорилъ мнѣ, а я ни о чемъ его не разспрашивалъ. Я ограничился тѣмъ, что принималъ пассивное участ³е въ этомъ дѣлѣ, стараясь не отвлекать отъ размышлен³я ген³альный умъ моего друга. Я зналъ, что когда придетъ время, онъ самъ разскажетъ мнѣ все.
   Поэтому я ждалъ совершенно спокойно, хотя и видѣлъ, что напрасно. День проходилъ за днемъ; и другъ мой, повидимому ничего не предпринималъ. Только одинъ разъ онъ съѣздилъ въ Лондонъ и изъ мимолетной фразы, сказанной имъ, я понялъ, что онъ провелъ этотъ день въ Британскомъ музеѣ. Все остальное время онъ совершалъ длинныя одинок³я прогулки, или бесѣдовалъ съ мѣстными жителями, съ которыми очень быстро сошелся.
   - Мнѣ кажется, Ватсонъ,- сказалъ онъ,- что недѣля, проведенная на свѣжемъ воздухѣ, подѣйствуетъ на васъ благотворно. Не правда ли, какъ пр³ятно наблюдать весною первое пробужден³е природы, особенно, если вы запаслись книгой по ботаникѣ и гербар³емъ.
   Онъ всегда теперь носилъ съ собою эти предметы, но я не могу сказать, чтобы его коллекц³я травъ за эти дни особенно обогатилась.
   Иногда въ своихъ прогулкахъ мы встрѣчались съ Байнесомъ, его лицо при видѣ насъ принимало хитрое выражен³е и, хотя онъ мало говорилъ о своемъ дѣлѣ, мы могли заключить изъ его словъ, что онъ вполнѣ доволенъ ходомъ событ³й. Однако, несмотря на это, я долженъ сознаться, что былъ удивленъ, когда черезъ нѣсколько дней послѣ преступлен³я я нашелъ въ утреннемъ номерѣ газеты слѣдующ³я строки:
   "Уб³йство въ Окзоттѣ".
   "Раскрыт³е тайны".
   "Арестъ уб³йцы".
   Холмсъ отъ неожиданност

Другие авторы
  • Крашенинников Степан Петрович
  • Арсеньев Александр Иванович
  • Вердеревский Василий Евграфович
  • Грибоедов Александр Сергеевич
  • Раевский Николай Алексеевич
  • Чернов Виктор Михайлович
  • Валентинов Валентин Петрович
  • Авдеев Михаил Васильевич
  • Кольридж Самюэль Тейлор
  • Маширов-Самобытник Алексей Иванович
  • Другие произведения
  • Ковалевский Егор Петрович - Путевые записки о славянских землях
  • Сомов Орест Михайлович - В поле съезжаются, родом не считаются
  • Козин Владимир Романович - Козин В. Р.: биографическая справка
  • Каразин Николай Николаевич - Каразин Н. Н.: Биографическая справка
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Наши, списанные с натуры русскими
  • Державин Гавриил Романович - Описание торжества бывшего по случаю взятия города Измаила...
  • Сенкевич Генрик - Бартек-победитель
  • Гоголь Николай Васильевич - Шинель
  • Мамышев Николай Родионович - Пристрастие Сибиряков к конским скачкам
  • Морозов Михаил Михайлович - Р.М.Самарин. М.М.Морозов
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 839 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа