|
Чаадаев Петр Яковлевич - Философические письма, Страница 8
Чаадаев Петр Яковлевич - Философические письма
V.
Ссылка
эта очевидно имеет в виду то место в ФП IV,
где автор усматривает ошибки сенсуалистов в невозможности для человеческого
разума допустить причину своих действий внутри самого себя (см.
примеч. 15).
Слова
"ход" и "содержание" выделены здесь мною, чтобы обратить внимание на два раздела
в рассуждении Чаадаева, который их устанавливает, но недостаточно явственно
разграничивает.
В
библиотеке Чаадаева имелось двухтомное издание сочинений Бэкона на французском
языке (Р., 4798 - 1799). На обоих томах есть условные знаки (Каталог. ? 106).
В
оставшихся от Чаадаева книгах ни одного сочинения Ньютона не найдено. Сохранился
лишь трактат ученика его Кларка (Каталог.
? 193), но, по-видимому, не от него заимствовал свои мысли
Чаадаев.
В
отличие от Д.И.Шаховского, следующего при этом за переводчиком ФП IV,
приготовившего
текст для публикации в журнале "Телескоп" (см. примеч. 10 к ФП IV//ЛН.
С. 70), мы переводим термин "Projection"
как "отталкивание" вместо "вержение". Но ни то, ни другое решение нельзя считать
абсолютным. Этот же термин Чаадаев употребляет и в ОРМ при характеристике силы,
"которая некогда потрясла инертную материю и раскидала миры в пространстве"
(Boпp. филос. 1968. ? 1. С. 129; здесь ошибка публикатора: вместо
слова "вержение" напечатано "вернее").
Таким
образом, речь здесь идет о силе, которая "бросила материю в движение, т.е. о
первотолчке, да и сам Чаадаев в сущности так ее и определил: 1impulsion
initiale ou la Projection,
что и переведено Д.И.Шаховским как "Начальный толчок или Вержение". С таким
переводом, может быть, и можно было согласиться, пренебрегая
неупотребительностью термина, если бы не то обстоятельство, что у Чаадаева эта
сила не есть только первоначальная сверхъестественная акция и она осуществляет
не только первый толчок. Весьма непоследовательно относительно креационизма
Чаадаев тут же пишет: "Итак, вот две движущие силы природы: Тяготение и Вержение". А ранее,
на этой же странице проводит рассуждение, согласно которому без силы,
противостоящей тяготению, ""вся вещественность обратилась бы в одну бесформенную
и инертную массу"; "с первого взгляда кажется, будто все силы природы сводятся к
всемирному тяготению; а между тем эта сила природы отнюдь не единственная", и
"всякое движение в природе (опять - природы - Ред.) производится двумя силами,
возбуждающими в движимом стремление в двух противоположных направлениях", причем
все это касается не только Земли, но и "всего явственнее") "проявляется" ("в
космическом движении" (ФП IV).
Как
видим, действие и значение этой силы выходит далеко за пределы только
первоначального толчка и является для Чаадаева столь же постоянно действующей,
столь же непременной природной силой, как и тяготение. Это две парные силы,
неотрывные друг от друга, однопорядковые и отделимые только в абстракции. Очень
важным аргументом в пользу столь широкого и рационального понимания силы
отталкивания является и другое
утверждение Чаадаева. Он говорит об "отчетливой идее совокупного действия этих
дну: сил как она нам дается наукой". Есть и еще один аргумент - традиция Канта -
Шеллинга и его русских последователей - современников Чаадаева -
Д.М.Велланского, М.Г.Павлова, Н.И.Надеждина, которые тоже с помощью этой пары
сил объясняют формирование и действие природы. Ту же традицию со ссылкой на
Канта продолжает Гегель (Coч. М., 1930. Т. I.
С. 168
- 169; ср. также, Т. II.
С. 61) и - со ссылкой на Гегеля - Энгельс (Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е
изд. Т. 20, С. 559), причем Энгельс связывает эту силу (называя ее
также "тангенциальной") с ньютоновской концепцией первоначального толчка (Там
же. С. 349; 588)
Вот
почему и несмотря на то, что термин "projection"
переводится иначе, чем "отталкивание", и, более того, - что для "отталкивания"
во французском языке имеется другое слово - "reponsement",
мы все-таки решили ввести в комментируемом месте термин "отталкивание" вместо
"вержение" (Ред.).
Вот
именно то место, на которое Чаадаев ссылался в начале письма, обещая дать
разъяснение поставленного там вопроса.
"Principe
occasionnel"
- термин, употребляемый последователями Декарта, - окказионалистами Мальбраншем,
Гейлинксом и др.
Чаадаев
снова выступает здесь защитником свободы воли.
Здесь
в оригинале Чаадаев употребляет "Je
connais",
очевидно передавая им знаменитое декартовское "cogito".
Д.И.Шаховской
перевел французское словосочетание "La
raison commune"
как "простой разум". Вряд ли этот перевод приемлем. Точное значение этого
словосочетания - общий (или общественный) разум. Но поскольку Чаадаев
употребляет его для характеристики шотландской школы и полемизируя с ней, то,
по-видимому, речь здесь идет о центральном понятии этой школы - "здравом
смысле", которое в шотландских первоисточниках, т.е. по-английски, обозначается
как "common
sense"
(где sense
столько же "разум", сколь и "чувство"), так что Чаадаев до известной степени
калькирует английское выражение (Ред.).
Впрочем
трудно сказать, связывается ли сказанное здесь Чаадаевым с учением шотландской
школы, о которой речь пойдет лишь и следующем абзаце, или же термин этот имеет
общее значение.
Шотландская
школа - учение, развившееся в английской философии в 60 - 80-х годах
XVIII в.,
было в большом ходу во Франции в начале XIX в.
Чаадаев к учению этой школы вернется дважды в ФП V.
Основателем школы был Т.Рид (1710 - 1796), шеститомное собрание сочинений
которого находилось в библиотеке Чаадаева (Каталог. ? 571), как и два собрания сочинений (см.
? 634 и 635) другого представителя этой школы - Д.Стюарта (1753 -
1828).
Слова
из книги Иова: "Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно
дикому осленку" (11, 12). В
публикации ФП IV
в
ЛН (C. 44) эти слова приписаны Ионе, хотя во французском тексте Чаадаева
написано "Job"
(Иов). Ошибка ЛН повторена
Б.Н.Тарасовым (Tapacoв. С. 78),
- Ред.
В
предыдущих письмах Чаадаев рассмотрел главную тему этого отдела его сочинения с
религиозной, философской и научной точек зрения. В ФП V
он
вводит свою систему в порядок философских исканий века.
Цитируется
поэма Мильтона. Христос обращается к сатане, искушающему его и указывающему в
поучение ему на рассуждающих об истине афинских мудрецов Сократа, Платона,
стоиков и эпикурейцев:
Увы, чему способны научить
Все мудрецы подобные, когда
Они самих себя не постигают,
Понятия о боге не имея,
О таинствах великих мирозданья,
О горестном паденьи человека,
И меж собой толкуя о душе,
Они о ней превратно рассуждают
(Мильтон Д.
Потерянный и возвращенный рай.
СПб., 1899. С. 154).
В
английском издании сочинений Мильтона, сохранившемся в библиотеке Чаадаева (Каталог. ? 482) и, очевидно,
купленном им в Лондоне в 1823 г., означенный стих отмечен, впрочем, подобно
многим другим.
При
чтении письма нельзя не вспомнить важного для понимания Чаадаева раннего
сочинения Ламенне "Опыт о безразличии в делах религии" (Essais
sur l'indifférence en matière de religion. Houndin,
1819 - 1820) и составляющую органическую часть его - книгу "В защиту опыта..."
(Defence
en l'Essais sur l'indifférence en matière de religion. Paris, Lyon,
1821). Две первые, самые важные, части (из четырех) первого сочинения, а также и
второе, сохранились в библиотеке Чаадаева с многочисленными его пометками и
несколькими записями, с отметками о чтении второго тома в ноябре 1829 г., т.е. именно в самый разгар работы над
Письмами. Последняя отметка о чтении сделана 1 декабря 1820 г.; эта же дата
стоит и под ФП I.
Кроме
того, в библиотеке, также с пометками Чаадаева, имелась и третья книга Ламенне
(Réflection
sur l'état de l'église en France... P.,
1819; Каталог. ? 410 - 412). О
записях Чаадаева на книгах Ламенне см.: Т. I.
С. 585
- 587, 589, 593, 616 наст. издания. Не останавливаясь подробно на поучительных
совпадениях и на различиях в мыслях
Ламенне и Чаадаева, укажем только, что именно здесь живее всего можно наблюдать
отношение Чаадаева к католической мысли. Чрезвычайно высокая оценка Чаадаевым
Ламенне раннего периода хорошо известна из его прямых высказываний в АС и в письме ? 95 А.И.Тургеневу от
1838 г. В АС Ламенне не назван,
но конечно его имеет в виду Чаадаев в начале статьи: "Великий писатель нашего
времени" (AС. С. 524). В тексте, бывшем в руках у Чернышевского, под этой
строкой есть вставка: Ламенне.
Мы
исправляем здесь перевод Д.И.Шаховским "que"
как "он", на "оно". По Шаховскому получается, что "логику причин и следствий"
"создает" "факт", в то время как по
смыслу "создает" должно быть отнесено на счет "объективного единства", или
"великого ВСЕ". Равным образом в переводе этой же фразы Шаховским получается,
что с пантеизмом не имеет ничего общего тот же "факт", в то время как по смыслу
речь у Чаадаева идет о неправомерности пантеистического истолкования "ВСЕ".
Важный комментарий к понятию "ВСЕ" и к пониманию пантеизма дает отрывок
? 58. - Ред.
Здесь
в ход изложения врывается маленький трактат о бессмертии - вопрос, к которому
Чаадаев впоследствии неоднократно возвращался.
Petitio
principii -
ошибка в доказательстве, состоящая в том, что для доказательства пользуются
доводом, еще не доказанным.
Имеется
в виду шотландская школа, а не философия Канта, как может показаться с первого
взгляда.
Здесь
начинается характеристика философии Шеллинга. Чаадаев указывает только одну
заслугу этой философии: успешную борьбу с ложным направлением господствующей
философии. Чаадаев не принимает шеллингианства и говорит, что пойдет "намеченной
себе дорогой, более надежной", а позже, в
1832 г., напишет Шеллингу:
"Мне часто доводилось приходить в конце концов не туда, куда приходили вы" (Письма. ? 59. Д.И.Шаховской
считал, что это письмо относится к 1833 г. //ЛН. С. 72). Но из этого
же письма видно, какое впечатление произвело на него ознакомление с сочинениями
Шеллинга: "Изучение ваших произведений открыло мне целый мир". И надо сказать,
что те понятия, о которых Чаадаев говорит в начале пятого ФП - абсолютное единство во всей
совокупности существ", единство вещей", "великое BCE" и вообще идея единства,
являющаяся основой его убеждений, - укрепились в нем и сложились в определенную
систему под существенным воздействием не только Спинозы, но и Шеллинга. Хотя в
библиотеке Чаадаева сохранилось только несколько брошюр с ранними
натурфилософскими сочинениями Шеллинга (Kaталог. ? 603 и 604), но он
свидетельствует в том же письме, что прочитал все сочинения знаменитого
философа. Надо думать, что к Чаадаеву по прославленной близости его к Шеллингу
обращались за книгами последнего, а затем книги эти не возвращались их
владельцу. Чаадаев рассматривал философию Шеллинга также в ОРМ ? 167, 197.
В
подлиннике (ошибочно) "трансцендентный". Основное сочинение молодого Шеллинга,
давшее название его ранней философии, называлось "Система трансцендентального
идеализма".
Слова
"как мы убедились" имеют в виду рассуждения ФП IV.
Цитированное
высказывание Паскаля, которым Чаадаев пользуется для выражения своей основной
идеи, взято им из мало известного и дошедшего до нас не полностью "Предисловия к
рассуждениям о пустоте" ("Préface
sur le trait du vide"),
т.е. трактата по физике, предположительно написанного в 1647 г.
(см.: Oeuvres
de Blais Pascal publiées...
par Leon Brunschvicq et Pierre Boutroux. 2-ème éd.
P.,
1923. V. II. P. 127 - 145). В
оригинале
это
место
дословно
читается
так:
"De
sortie que toute la suite des hommes pendant le cours de tant de siècles doit
estre considérée
comme un mesme homme qui subsiste toujours et qui apprend
continuellement".
В
комментарии к этому месту указывается, что подобное же соображение приводили до
Паскаля Р. Бэкон в первой части "Opus
majus"
и Ф.Бэкон в "Novum
Organum",
кн. I,
84 и
De augmentis, 11.
Чаадаев
едва ли заимствовал это изречение непосредственно у Паскаля; вероятно, он
встретил его у какого-либо другого автора. Как указал в своей книге Ш.Кенэ (см.: Quénet),
это изречение стоит в общем эпиграфе ко всей книге Шарпантье "Опыт истории
средневековой литературы", вышедшей в Париже в 1833 г.
Интересно, как это также напоминает Кенэ (Quénet.
P. 176),
по словам Надеждина, в его показании, Чаадаев советовал последнему между прочим
поместить в своем журнале выдержки из этой книги. Самую книгу Чаадаев, вероятно,
получил от А.И.Тургенева, так как последний пишет о ней Вяземскому 1 сентября 1833 г.
и сообщает при этом о своем намерении "отправить книгу московскому философу"
("Переписка А.И.Тургенева с кн. П.А.Вяземскому. Пг., 1921. Т. 1.
С. 310; место это также указано у Кенэ). Книги Шарпантье в библиотеке
Чаадаева не оказалось. Но это еще не значит, что ее там не было, тем более что
она вполне могла остаться у Надеждина. Конечно, предположить заимствование у
Шарпантье было бы хорошим решением вопроса. Однако предположение это приходится
отбросить из-за хронологических соображений. Книга Шарпантье вышла в свет в
1833 г., а ФП V
было
написано несомненно раньше. Ведь на это место Чаадаев ссылается в ФП VII,
которое
было в руках Пушкина еще в июне 1831 г. Кене совершенно справедливо
указывает на возможность позднейшей вставки в написанный ранее текст. Мы знаем по
примеру ФП I,
значительно
исправленного Чаадаевым в
1835 г., а также и по примеру ФП III, VI
и
VII, сохранившихся в двух редакциях, о
тщательной его работе над текстом своего сочинения и много позднее их написания,
вероятно до злополучного октября 1836 г.,
когда он навсегда лишился, по собственному его выражению в письме брату, "трудов
всей моей жизни..." (Письма.
? 89). Но в данном случае позднейшая вставка совершенно невозможна. Не
говоря уже о том, что изречение, заимствованное у Паскаля, органично вросло в
изложение теории Чаадаева, как бы заменяя его собственную формулировку, почему
оно приводится у него в самых центральных пунктах двух разветвлений его
рассуждения - общефилософском (в ФП V)
и историческом (в ФП VII)
- со
ссылкой в ФП VII
на
ФП V.
С большими натяжками это соображение все же можно было бы устранить. Но
неустранимо другое: изречение Паскаля имеется в том экземпляре ФП VII,
которое
находилось в московской цензуре в ноябре 1832 г.,
а независимо от точной даты выхода книги Шарпантье (год выхода указан в ней
1833) Тургенев мог послать ее Чаадаеву лишь после 1 сентября 1833 г.
Таким образом, источник заимствования цитаты Чаадаевым был другой. Одна из книг,
сохранившихся в библиотеке Чаадаева (Каталог. ? 579), по-видимому,
удовлетворительно решает этот вопрос. Это
книга
A.F.Rio
"Essais
sur l'histoire de l'esprit humain dans l'antiquité"
(P., 1829. V. 4),
в которой настоящее изречение Паскаля фигурирует в качестве эпиграфа, как и в
книге Шарпантье (Каталог.
? 579).
Говоря
о слове как "главном средстве формирования душ" и сознаний, Чаадаев, вероятно,
имеет в виду известную теорию Бональда, но тут же ставит вопрос гораздо шире,
так что предполагать заимствование в данном случае оснований нет. Нет никаких
данных для предположения об основательном непосредственном знакомстве Чаадаева с
сочинениями Бональда, хотя теория его Чаадаеву была известна; например из книги
Дамирона "Очерк истории философии XIX
века во Франции", вышедшей в 1828 г. Еще о окончания работы над Письмами
Чаадаев читал книгу Дамирона, как это видно из его заметок на сохранившемся
экземпляре книги в его библиотеке (Каталог. ? 212), сделанных
характерным для этого времени почерком владельца.
Слова
Цицерона взяты из его сочинения "О законах" (кн. I,
? 26 и 27), впрочем, в значительно измененном виде (см. Цицерон. Диалоги. М., 1966.
С. 97).
Рассуждение
о детях, находимых среди лесных зверей, по-видимому, заимствовано Чаадаевым у
Ламенне ("Опыт о безразличии", ч. II,
гл. XVI).
Вероятно,
здесь и далее речь идет о сенсуализме вообще, хотя излагается это учение весьма
произвольно. Еще менее удачно сформулировал ниже Чаадаев основной принцип
философии Декарта и рационализма XVII в.
- cogito
ergo sum,
- который обычно переводится как "мыслю, следовательно существую". Чаадаев же
замещает слово "мыслю" словом "ощущать", "чувствовать" (sens),
чем вносит в рационализм сенсуалистическую струю (Ред.).
Здесь
Чаадаев, наконец, подходит к Канту. О Канте он, конечно, знал еще со времени
своего студенчества и по курсу проф. Буле, записанному его братом Михаилом (ныне
хранится в ЦГАЛИ), в котором Буле
осудительно говорил о "Критике чистого разума". Из отрывка письма Чаадаева к
Облеухову от 1812 г. (Письма.
? 3) видно, что первый по поручению друга разыскивает в книжных лавках
Петербурга сочинения Канта. Но лучшим показателем его занятий Кантом служат
сохранившиеся в его библиотеке экземпляры двух Критик - чистого и практического
разума в издании 1818 г. (Каталог. ? 378 - 379), обе на
языке оригинала. "Критика чистого разума" на французском языке, изданная в
Париже в 1835 - 1836 гг. (Там же. ? 380), была приобретена им
позже написания этого письма. Судя по отметкам, Чаадаев прочитал лишь первые ее
страницы. Немецкие книги, как это надписано на них, приобретены в Дрездене в
1826 г. Они испещрены отметками, но далеко не на всем протяжении и притом
"Критика практического разума" гораздо более усердно, чем другая. Общее
заключение Чаадаева о впечатлении, произведенном на него этими книгами, видно из
надписей, сделанных им на титульном листе "Критики чистого разума". На
"Kritik
der reinen Vernunft"
он надписал: "Apologete",
зачеркнул "der
reinen"
и поставил вместо них "adamitischer",
так что получилось измененное заглавие, говорящее о том, что он считает книгу
Канта защитой испорченного грехом, ограниченного и неподвижного (адамова)
разума. Книгу он читал, по-видимому, дважды, так как отметки сделаны простым и
красным карандашами.
На
обороте титульного листа "Критики практического разума" Чаадаев чрезвычайно
четко, еще ранним (до 1831 г.) своим почерком написал: "Er
war nicht das Licht, sondern das er zeugte von dem Lichte".
Это известное изречение из евангелия от Иоанна об Иоанне-крестителе, как
предшественнике Христа, приготовлявшем пути его: "Он не был светом, но он
свидетельствовал о свете" ("Заметки на книгах". ? 136).
В
самом критическом месте своего изложения недостатков философии Канта,
вскрывающем и собственное понимание разума, постоянно развивающегося и
постигаемого лишь в свете вечного устремления к совершенству, Чаадаев допустил
при переписке непростительную ошибку, пропустив слово que,
вследствие чего получился смысл, обратный мысли Чаадаева. Впрочем, ошибка эта
столь очевидна, что поправка не вызывает никаких сомнений.
Под
"философией всемогущества человеческого Я" подразумевается, конечно, учение
Фихте. Пять его книг уцелело в библиотеке Чаадаева (Каталог. ? 266 - 270; подробнее о
них см. в примеч. к ОРМ.
? 161а); на одной из них остались следы недовольства его гордыней -
Arogantia,
на всех - пометки. Однако позднее, как это видно из ОРМ, Чаадаев воспринял учение Фихте
более глубоко и относился к нему справедливее. Весьма существенно отметить, что
в обзоре истории новой философии данном в ФП VI,
совсем
не нашла себе места философия Гегеля, хотя по времени написания трактата Чаадаев
мог бы ее знать. Ведь "Феноменологии духа" увидела свет еще в 1807 г.,
первое издание "Энциклопедии философских наук" - в 1817 г., с 1818 г.
Гегель занимал кафедру философии в Берлине. По-видимому, в то время Чаадаев
попросту не знал философии Гегеля. Позднее он с ней познакомил но в его
библиотеке сохранилось только изложение философии Гегеля Вильмом на французском
языке, изданное в 1835 г., с отметками и "Энциклопедия" без всяких отметок
(Каталог. ? 327). Как известно,
книгу Вильма в свое время начал переводить Станкевич (часть работы Вильма в
переводе Станкевича была напечатана в "Телескопе" и включена в кн.: Станкевич Н.В. Стихотворения.
Трагедия. Проза. М., 1899). С философией Гегеля Чаадаев ознакомился позже и
высоко оценил ее в ОРМ.
Последние
слова письма обещают дать рассмотрение тех же вопросов в историческом аспекте.
Обещание это Чаадаев выполнил, впрочем в
несколько ограниченных пределах, в ФП VI
и
ФП VII.
Как
указано во введении к примечаниям, в оригинале этого Письма, приготовленном для
издания, имелся заголовок, соответствующий намерению автора издать это и
следующее (седьмое) Письма в виде отдельной брошюры под названием: "Два письма
об истории, адресованные даме". После эпиграфа сделана надпись: "Напечатано в
Москве у А.Семена 1832" и подзаголовок "Письмо первое". Мы не воспроизводим, как
это делает в своей публикации
Р.Мак-Налли, этих надписей, поскольку печатаем все восемь ФП в качестве единого
сочинения.
Voltaire,
F. M. A. Essai sur les moeurs et
l'esprit des nations. Chapitre CXCVII.
Д.И.Шаховской
крайне неудачно перевел это место. Слово "matiere"
он перевел как "содержание", что совершенно не учитывает контекста рассуждения
Чаадаева, противопоставляющего фактологический - размышляющему, "рациональному"
"приемам" изучения истории. Да и непосредственно такой перевод вводит читателя в
недоумение - как можно "исчерпать" "содержание" истории? Мы постарались учесть
настоящий контекст в другом переводе этого места (Ред.).
Здесь
Чаадаев имеет в виду средневековье.
Стагирит
- Аристотель, родившийся в городе
Стагира.
Реформация
- широкое антифеодальное движение, возникшее в XVI в.
в Западной и Центральной Европе и принявшее религиозную форму антикатолического
протестантизма.
Речь
идет
о
книге
Вольтера:
Voltaire,
F.M.A. Remarques pour servir de
supplément
à
l'Essai
sur les moeurs et l'esprit des nations. P.,
1828. P. 316.
Иудаизм
- религия евреев, возникшая в I тыc.
до н.э. и к VII в.
до н.э. ставшая монотеистической.
Пелазги
(пеласги) - догреческое население Древней Греции.
Столбы
(столпы) Геркулеса (Геракла) - две скалы на противоположных сторонах
Гибралтарского пролива, поставленные, по преданию, Гераклом во время его
путешествия.
Евангелие
от Матфея, 6, 33. В оригинале текста, переведенного Шаховским нет слов,
заключенных в скобки. Полный текст содержится в варианте этого Письма,
напечатанного Гагариным и напечатанного Гершензоном (СП I.
С. 133;
пер. СП II.
С. 146)
и Тарасовым (Тарасов. С. 106). В
этом месте вообще имеются разночтения оригиналов, с которыми работали Шаховской
и Гагарин. В современном русском издании Нового Завета этот текст напечатан так:
"Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам". Как
видим, ни в тексте Чаадаева, ни в
современном тексте нет слова "остальное".
По
мнению Б.Н.Тарасова (Тарасов.
С. 333, примеч. 20), речь здесь идет о французской романтической
историографии (Балланш, Гизо, Тьерри, Тьер и др.). В библиотеке Чаадаева имелись
сочинения Балланша (Каталог.
? 107 - 110), Гизо (? 311 - 314), Минье (? 480), Тьерри
(? 649 - 650) и Тьера (? 651), все с многочисленными пометками
владельца.
Текст
в квадратных скобках и примечание к нему в оригинале вычеркнуты, но он
воспроизводится у McNally
и
- с существенными разночтениями - у Гагарина - Гершензона -
Тарасова.
Собор
св. Петра в Риме строился около полутораста лет.
Индульгенция
(от лат. indulgentia
-
снисходительность, милость) - отпущение грехов, даваемое католической церковью;
с XII в.
продавалась за деньги.
Имеется
в виду таинство Евхаристии, которое оспаривали деятели Реформации Лютер, Кальвин
и др.
Евангелие
от Иоанна, 17, 11.
Текст
в квадратных скобках из рукописи вычеркнут, но воспроизводится McNally
и Rouleau.
В
текстах Гагарина - Гершензона - Тарасова
его нет.
В
оригинале к этому Письму имеется подзаголовок: "Письмо второе" (см.
примеч.
|
Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
|
Просмотров: 453
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|