Источник: Байрон. Библ³отека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
В. Щастный въ "Невскомъ Альманахѣ" 1830 г., далъ довольно точный переводъ тѣхъ-же строфъ ²Ѵ-й пѣсни, CXL-CXLI, которыя черезъ нѣсколько лѣтъ привлекли вниман³е Лермонтова. Замѣчательно, что и озаглавилъ онъ свой переводъ такъ же, какъ позднѣе озаглавилъ Лермонтовъ - "Умирающ³й глад³аторъ". Въ подлинникѣ строфы эти не имѣютъ особаго назван³я.
CXL.
Я зрю бойца. Поверженный во прахъ,
На длань склоненъ, безтрепетенъ лицомъ,
Съ рѣшимостью въ тускнѣющихъ очахъ -
Упорное борен³е съ концомъ!
Уже къ землѣ онъ близится челомъ,
Сквозь раненный полуотверзтый бокъ -
Послѣдняя кровь капаетъ дождемъ -
И вотъ подъ нимъ пошелъ кругомъ песокъ,-
Онъ гибнетъ, прежде чѣмъ плескан³й громъ замолкъ.
CXLI.
Разсѣянно внимая плескамъ симъ.
Далеко былъ онъ взоромъ и душой.
Награда, жизнь теряемая имъ, ему ничто;
Онъ видѣть мнилъ родной
Дуная брегъ, тамъ свой шалашъ простой,
Жену, дѣтей,- межъ тѣмъ. какъ плѣнный онъ
Зарѣзанъ здѣсь, для прихоти чужой!
Мысль тяжела! умретъ ли не отомщенъ
Явитесь готѳы!.. Римъ отднесь вамъ обреченъ.